Выбрать главу
Now that there was really a fair chance of success, it must not be missed. Сегодня у него есть шансы на успех, и такой случай упускать нельзя. He sat down and began to eat some of the bread. Овод сел на койку и стал есть. It at least did not disgust him like the rest of the prison food, and he must eat something to keep up his strength. Хлеб не вызывал в нем отвращения, как остальная тюремная пища, а поесть надо было, чтобы поддержать силы. He had better lie down a bit, too, and try to get a little sleep; it would not be safe to begin filing before ten o'clock, and he would have a hard night's work. Прилечь тоже не мешает - может быть, удастся заснуть. Начинать раньше десяти часов рискованно, а работа ночью предстоит трудная. And so, after all, the Padre had been thinking of letting him escape! Итак, padre все-таки думал устроить ему побег. That was like the Padre. Как это похоже на него!
But he, for his part, would never consent to it. Но он никогда не согласился бы принять его помощь.
Anything rather than that! Никогда, ни за что!
If he escaped, it should be his own doing and that of his comrades; he would have no favours from priests. Если побег удастся, это будет делом его собственных рук и рук товарищей. Он не желает полагаться на поповские милости.
How hot it was! Как жарко!
Surely it must be going to thunder; the air was so close and oppressive. Наверно, будет гроза. Воздух такой тяжелый, душный.
He moved restlessly on the pallet and put the bandaged right hand behind his head for a pillow; then drew it away again. Он беспокойно повернулся на койке и подложил под голову перевязанную правую руку вместо подушки. Потом вытянул ее.
How it burned and throbbed! Как она горит!
And all the old wounds were beginning to ache, with a dull, faint persistence. What was the matter with them? И все старые раны начинают ныть... Почему это?
Oh, absurd! Да нет, не может быть!
It was only the thundery weather. Это просто от погоды, перед грозой.
He would go to sleep and get a little rest before beginning his filing. Он заснет и отдохнет немного, а потом возьмется за напильник...
Eight bars, and all so thick and strong! Восемь прутьев - и все такие толстые, крепкие!
How many more were there left to file? Сколько еще осталось?
Surely not many. Вероятно, немного.
He must have been filing for hours,-- interminable hours--yes, of course, that was what made his arm ache— And how it ached; right through to the very bone! Ведь он уже пилит долго, бесконечно долго, и потому у него болит рука. И как болит! До самой кости!
But it could hardly be the filing that made his side ache so; and the throbbing, burning pain in the lame leg--was that from filing? Неужели это от работы? И та же колющая, жгучая боль в ноге... А это почему?..
He started up. Он вскочил с койки.
No, he had not been asleep; he had been dreaming with open eyes--dreaming of filing, and it was all still to do. Нет, это не сон. Он грезил с открытыми глазами, грезил, что пилит решетку, а она еще даже не тронута.
There stood the window-bars, untouched, strong and firm as ever. Вот они, прутья, такие же крепкие, целые, как и раньше.
And there was ten striking from the clock-tower in the distance. На далеких башенных часах пробило десять.
He must get to work. Пора приниматься за работу.
He looked through the spy-hole, and, seeing that no one was watching, took one of the files from his breast. Овод заглянул в глазок и, убедившись, что никто за ним не следит, вынул один из напильников, спрятанных у него на груди.
* * *
No, there was nothing the matter with him-- nothing! Нет, с ним ничего не случилось - ничего!
It was all imagination. Все это одно воображение.
The pain in his side was indigestion, or a chill, or some such thing; not much wonder, after three weeks of this insufferable prison food and air. Боль в боку - от простуды, а может быть, желудок не в порядке. Да оно и не удивительно после трех недель отвратительной тюремной пищи и тюремной сырости.
As for the aching and throbbing all over, it was partly nervous trouble and partly want of exercise. А ломота во всем теле и учащенный пульс -отчасти от нервного возбуждения, а отчасти от сидячей жизни.
Yes, that was it, no doubt; want of exercise. Да, да, так оно и есть! Всему виной сидячая жизнь.
How absurd not to have thought of that before! Как он не подумал об этом раньше!
He would sit down a little bit, though, and let it pass before he got to work. Надо отдохнуть немного. Боль утихнет, и тогда он примется за работу.
It would be sure to go over in a minute or two. Через минуту-другую все пройдет.
To sit still was worse than all. Но, когда он сел, ему стало еще хуже.