Выбрать главу

— Конечно, мы все должны оставаться в каюте, — сказала она дядюшке Генри и другим пассажирам, — и вести себя как можно спокойнее, пока не утихнет шторм. Потому что капитан сказал: если мы выйдем на палубу, то можем вмиг очутиться за бортом корабля.

Можете быть уверены, никто не желал подобной участи. Поэтому все пассажиры сгрудились в темной каюте, слушая завывания шторма и поскрипывания мачт и оснастки. Они старались удержаться от толчков друг о друга, когда корабль накренялся набок.

Дороти уже почти уснула, когда приподнялась и обнаружила, что дядя Генри исчез. Она не могла сообразить, куда он подевался. Дядя чувствовал себя неважно, и Дороти забеспокоилась. Она напугалась при мысли, что он может оказаться достаточно беспечным и выйти на палубу. Тогда он будет находиться в опасности, пока снова не спустится вниз.

На самом деле дядя Генри ушел полежать на небольшую спальную полку в глубине каюты, но Дороти не знала об этом. Она помнила об одном: тетушка Эм просила её позаботиться о дяде. Поэтому Дороти решила выйти на палубу и разыскать его, несмотря на то, что буря становилась всё ужаснее и корабль опасно нырял среди волн. Конечно, девочке пришлось собрать все силы, чтобы взобраться по лестнице на палубу.

Стоило Дороти выйти из каюты, как яростный ветер налетел на неё с такой силой, что едва не оторвал подол ее платья. Дороти почувствовала что-то вроде радостного возбуждения, бросая вызов шторму. Быстро ухватившись за поручни, она стала вглядываться в темноту. Вдруг ей почудилось, что она видит неясные очертания человека, который цеплялся за мачту. Это мог быть её дядя, и Дороти закричала изо всех сил:

— Дядя Генри! Дядя Генри!

Но ветер дул и завывал так неистово, что она не расслышала собственный голос. Мужчина тем более ничего не услышал и остался неподвижным.

Дороти решила подойти к нему. Она бросилась вперёд, когда буря чуть стихла, к большой квадратной клетке для кур, которая была закреплена на палубе канатами. Дороти благополучно добралась до неё. Но едва она ухватилась за перекладину большого ящика, где держали кур, ветер внезапно удвоил свою ярость. Он словно рассвирепел оттого, что маленькая девочка осмелилась сопротивляться его власти.

С криком, словно разгневанный великан, ветер разорвал канаты, удерживавшие клетку, и поднял её высоко вместе с Дороти, которая всё ещё цеплялась за прутья. Развернувшись в воздухе и покружившись то в одну, то в другую сторону, куриная клетка упала в море. Огромные волны подхватили её и вынесли на пенистый гребень водяного вала, а затем погрузили в глубокую бездну. Они будто забавлялись подобной игрой.

Разумеется, Дороти промокла с головы до ног, но ни на миг не потеряла присутствия духа. Она крепко держалась за прочные прутья. Едва успев отряхнуть глаза от воды, она увидела, что ветер сорвал крышу с клетки. Бедные куры метались из угла в угол. Их било ветром до тех пор, пока они не стали похожи на мокрые тряпки, вывалянные в перьях, и разлетелись во все стороны. Дно клетки было сделано из толстых досок. Поэтому Дороти решила использовать клетку как плот, у которого были даже стенки из планок и прутьев. А главное, он свободно выдерживал её вес. Откашлявшись от набившейся в горло воды и восстановив дыхание, она смогла перебраться через перекладины и встать ногами на прочное деревянное дно клетки.

— Ну вот, теперь у меня есть собственный корабль! — подумала она, скорее удивлённая, чем испуганная происшедшим. Затем, когда клетку в очередной раз вскинуло на гребень большой волны, девочка огляделась вокруг в поисках корабля, с которого её унесло ветром.

К этому моменту он был уже далеко, очень далеко. Возможно, ещё никто не хватился её на корабле и даже не знал о её необычном приключении. Вскоре клетку снова увлекло в пучину между двумя волнами. А когда она снова очутилась на гребне, корабль выглядел игрушечным судёнышком, так он был далеко. Вскоре он совсем исчез из виду. Дороти издала вздох сожаления при мысли о том, что она рассталась с дядюшкой Генри, и стала думать, что же ей делать дальше.

Итак, она оказалась среди необъятных океанских просторов. На плаву её удерживала лишь убогая деревянная куриная клетка с дном, обшитым досками, и боками из прутьев. Сквозь них постоянно просачивалась вода, которая вымочила девочку с головы до ног. Постепенно Дороти почувствовала голод. Есть было нечего, и она понимала, что такое положение может продлиться долго. Не было также пресной воды для питья и сухого платья, чтобы переодеться.