Выбрать главу

«Mon cher, ce n’est pas mon affaire». – «Как не ваша афера? Совершенно ваша». – «Je n’avais pas le droit de la faire». [«Мой дорогой, это не мое дело (это меня не касается)». – «Как не ваше дело? Совершенно ваше». – «Я не имел права (полномочий) этим заниматься»].

(обратно)

«Давид Давыдыч» – Д. Д. Гримм, член чрезв. следств. комиссии.

(обратно)

«shakehand» – «рукопожатие».

(обратно)

«Штюрмер хочет переменить фамилию». – Во время войны Ш. действительно предполагал возбудить ходатайство о перемене своей фамилии на фамилию своей матери – Паниной, но против этого восстала последняя представительница рода гр. Паниных – С. В. Панина, и Ш. принужден был отказаться от своего ходатайства.

(обратно)

«А из Грузии – во Владикавказе, а из Владикавказа в Самаре, а потом в Курске». – Родзянко перепутал последовательные этапы службы Питирима, который до Грузии был в Самаре, ранее во Владикавказе, а еще ранее в Курске.

(обратно)

«Сергей Федорович Ольденбург» – член чрезв. следств. комиссии.

(обратно)

«это дошло до nec plus ultra», – это перешло всякие границы.

(обратно)

«Балашев, арестованный» – Член Г. Думы Балашев арестован не был.

(обратно)

«die junge Königin» – «молодая императрица» (Алекс. Федор.). Милюков в своей речи цитировал австр. газету «Neue freie Presse».

(обратно)

«C’est parce que c’est votre fils». – «Потому что это ваш сын».

(обратно)

«Николай» – вел. кн. Никол. Николаев.

(обратно)

«Товарищи министра – Золотарев, Волжин». – Волжин не был тов. министра, а директором д-та общ. дел м. в. д.

(обратно)

«генерал-губернатор Эссен». – Эссен был пом. ген.-губернатора.

(обратно)

«Николай Константинович», – Н. К. Муравьев – председ. чрезв. следств. комисс.

(обратно)

«dessous» – «подкладка».

(обратно)

«такое представление с мест не всегда выбор суда, потому что, как вам хорошо известно, старший председатель очень часто не согласен» и т. д. По закону, согласно учр. суд. уст., на все должности по суд. магистратуре, кандидаты выбирались местн. суд. учреждениями: окр. судами и суд. палатами по принадлежности и представлялись в м-во старш. председателем суд. пал., который часто, не соглашаясь с коллегией и указывая недостатки выбранного кандидата, представлял своего; равно и прок. палаты также иногда представлял своего кандидата.

(обратно)

«Алакаев, член не помню какого уездного суда Витебской губернии». – Алкалаев-Калагеоргий – уездный член Вит. окр. суда; уездных судов в Витебск. губ. не было.

(обратно)

«Ивана Григорьевича» – Щегловитова.

(обратно)

«coup de foudre» – удар грома.

(обратно)

«Фененко; он производил сначала участковое, потом было произведено закрытое». – Не понятно. Следствие по д. об убийстве Ющинского производил сначала участковый следователь, а затем, когда этому делу был приписан характер ритуального, следствие было передано следов. по важн. делам Фененко. Как то, так и другое (как и вообще всякое предварит. следствие), были закрытыми, т.-е. добытые ими данные не подлежали по закону оглашению.

(обратно)

Примечания редактора fb2-издания

«Самым безнадежным был путь по составлению сводной ведомости, заключавший одни только фамилии» – Вероятно ошибка. Очевидно, что одни фамилии содержал не путь, а ведомость. Следовательно, должно быть «заключавшей». – Прим. В.М.

(обратно)

Дата допроса не указана. В оглавлении тома на странице 477, а также во вступлении – "К седьмому тому" – указана дата 4 сентября. – Прим. В.М.

(обратно)

В оригинале точки используются в качестве элемента оформления – они заполняют строку до конца и полностью – следующую строку. – Прим. В.М.

(обратно)

Номера страниц и строк относятся к бумажному оригиналу, в электронной версии страницы и строки нумеруются на каждом устройстве по-своему в зависимости от установленного/выбранного размера экрана и текстового поля, размера шрифта и т.д. – Прим. В.М.

(обратно)

Некоторые сокращения, применяемые в указателе имён:

св. е. в. – свиты его величества

уч. прав. – училище правоведения

и. д. – исполняющий должность

кл. гимн. – классическая гимназия

орд. проф. – ординарный профессор

корнет. – корнетом

Прим. В.М.

(обратно)

«Старин. прибалт., двор.» – Вероятно имеется в виду «Старинного прибалтийского рода, дворянин.». – Прим. В.М.

(обратно)

«гр., ген., адъют.,» – Вероятно, должно быть «гр., ген.-адъют.,» – Прим. В.М.

(обратно)

«были подвергнуты, по его распоряжению, телесному наказанию» – В оригинале: «были подвергнуты, по его распоряжению телесному наказанию» – Прим. В.М.

(обратно)