Выбрать главу

Он слегка толкнул ее на кровать. Затем, как будто что-то вспомнив, подошёл и снял ее корону, растрепав волосы. В этот момент в двери постучали.

— Прикройся покрывалом! — скомандовал принц, и принцесса от страха быть замеченной в таком виде запрыгнула в кровать, укрывшись. Принц же, накинув просторное домашнее одеяние, открыв двери потоком.

Там уже стояла чуть не вся свита двух императоров во главе с ними самими. Они смеялись, видимо, еще согретые свадебным вином, и заглядывали за его спину. Мей Ли лежала под кроватью, завернуться в ворох одеял, старалась не шевелится, чтобы не выдать себя.

Воспоминания о вчерашней ночи нахлынули на нее с новой силой, и она даже зажмурилась от новых ощущений. Девушка теперь чувствовала все телесные проявления себя, вспоминала, как Юй Лун вчера к ней прикасался. И даже ощущение этого прохладного пола под кроватью. Все было прекрасно. Как когда ты долго не ел, кажется, даже самая невкусная еда становится заманчивой и желанной. Так и холод каменного пола стал для Мей Ли настоящим открытием и бриллиантом. Она с упоением снова и снова взывала к памяти всевозможные ощущения, дабы испытать новую порцию и насытиться.

— Ох, какие вы шустрые! — замечал кто-то сверху. Мей Ли слушала, и улыбка зарождалась в уголках ее губ.

«Ох... Шустрые точно,» — подумала она, вспоминая вчерашний внезапный порыв принца, его нежные руки и страстные поцелуи. Сверху все слышался шум голосов. Обрывки фраз и благословений. Затем все затихло, и Мей Ли услышала шум закрывающихся дверей.

— Супруга, Вы свободны. Спектакль можно считать завершенным, — скомандовал принц и потянул покрывало с принцессы. От такой наглости она даже приоткрыла рот. Юй Лун нахмурился и более грубо добавил:

— Пройдите в свои покои, дорогая моя жена, и до вечера оттуда носу не показывайте. Чувствуя тяжелейшую усталость. Я надеюсь, вы поняли меня?

От такого тона принцесса вздрогнула, но подбородок не опустила. Слезла с кровати и, подбирая свое свадебное платье, краем глаза заметила маленькую ножку Мей Ли, торчащую из-под кровати, которая тут же скрылась. Сдержав свое негодование, она развернулась на пятках и вышла.

— Можешь вылезать, маленькая бесстыдница, — сказал уже нежнее Юй Лун. Мей Ли гусеницей выползла из-под кровати и так и села, думая, как ей одеваться под таким пристальным взглядом принца, никуда не собирающегося уходить. От его такого неофициально растрёпанного вида, с густыми распущенными волосами и в белом широком домашнем ханьфу у нее заныло в животе.

— Кто ты, Мей Ли? — присел перед ней на корточки Юй Лун, спокойно смотря в ее печальные глаза. Лёгкий ветерок прошелся по ее обнаженным плечам, и она непроизвольно повела ими. Принц сел ближе, касаясь своим пальцем ее ключицы.

— Я и сама не знаю. Я все рассказала старику Вей Вею, вашему важному канцелярскому червю, и он все записал. Я — Дух Сливы, так определил его артефакт. А сама я не помню. Ваше Высочество не сердитесь, я не обманываю вас, — Мей Ли выдала все на одном выдохе.

— Сегодня ночью ты передала мне тысячу лет духовных сил. Интересно, откуда у тебя столько энергии?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Мей Ли пожадничав и подумала:

«Столько лет за одну ночь. Конечно, многовато. Даже слишком!»

— Ваше высочество, это определенно был аванс за ваше хорошее отношение ко мне в будущем! — с непоколебимым видом выдала она. Принц поднял свои красивые брови и улыбнулся, уже по-настоящему веселясь:

— Да ты, я посмотрю, расчетливая лисица.

Он не стал ее расспрашивать. Далее все прекрасно понимая, что никакой информации не получит. Этой ночью он понял одно: «Мей Ли — определенно богиня, скрывшая свою суть и не умевшая распоряжаться своей энергией или же не имевшая к ней доступа. Только от куда она взялась?»

13 глава

Всю приемную комнату принцессы занимали открытые коробки и подарки. Они просто наводнили просторную залу. Тут были и изысканные украшения из нефрита, и дорогие жемчуга с южного моря, и горящие, как звёзды, драгоценные камни с северного. Принесены в подарок различные артефакты, очень ценные пилюли и редкие травы и растения.

Все это великолепие принцесса Лей Си с упоением открывала и с еще большим упоением раскидывала в гневе по комнате. Пожилая служанка Хао только успевала ловить то или иное сокровище.