Выбрать главу

― Точно, ― ответила я. ― Пойду-ка я возьму немного хлеба и убьюсь об стену(63).

Она ухмыльнулась мне в ответ, и мы разошлись в разные стороны.

Глава 111. Расширение кругозора

(64)

― Мне бы хотелось присутствовать на переговорах, ― сказала я.

Министр Боунс, сложив пальцы домиком, пристально посмотрела в ответ.

― Ты правда считаешь, что Пожиратели Смерти нападут на международную конференцию?

― Разве есть более эффективный способ выставить вашу администрацию слабой? ― спросила я в ответ. ― А если они смогут убедить остальные страны, что нападало именно Министерство, используя Пожирателей Смерти как прикрытие...

― С какой бы стати им этим заниматься? Нет таких глупцов, которые поверили бы...

― Они пытались убить детей, ― ответила я. ― Достаточно легко можно пропихнуть байку о том, как некоторые из наших буйных головушек решили как-то отомстить, и всё вышло из-под контроля.

Боунс нахмурилась.

― Считаешь, это возможно?

― Нет, ― ответила я. ― Чистокровных и полукровок ранения не волнуют, только смерть. Родители-маглы могли бы обеспокоиться, но у них нет власти чтобы что-то предпринять...

Я замерла.

― Как думаете, могут они снизойти до взятия под контроль маглов-убийц? Чтобы мы посчитали, что этих убийц наняли маглы?

― Чего? ― с ошеломлённым видом спросила Боунс. ― магл не сможет...

― Я выросла в Америке, ― пояснила я. ― Мне приходилось стрелять из огнестрельного оружия. Если взять правильное оружие, вы будете мертвы ещё до того, как до вас долетит звук выстрела. Времени выставить заклинание щита просто не будет.

― Это... вызывает тревогу, ― заметила Боунс.

Я пожала плечами.

― Это правда. Здесь меньше используют огнестрельное оружие, поэтому вы с ним не так знакомы, но уверяю вас, что есть люди, обладающие им.

― Я так понимаю, это требует специальной подготовки, ― сказала Боунс.

― В Вооруженных Силах магловской Британии полно людей, обладающих нужными навыками. Они также есть у некоторых преступников. Нетрудно найти специалиста, способного убивать волшебников с такого расстояния, что его едва будет видно.

Она покачала головой.

― Это противоречит всему, во что они верят.

― Всему, во что верят Пожиратели Смерти, ― откликнулась я. ― Но достижению их целей подобное соответствует идеально. Волшебники обратятся против маглов, Министерство будет ослаблено, а они, возможно, объединят Великобританию против остального мира.

― Мы проиграем эту битву, даже если Волдеморт каким-то образом исхитрится взять власть.

― Он умен, но не мудр, ― произнесла я. ― Можно и весь мир захватить, но к этому надо подходить стратегически.

― Полагаю, ты знаешь, как?

― На ум приходят три или четыре способа, которыми Министерство сможет захватить мир, если будет такое желание, ― ответила я.

― Некоторых волнует твое влияние, ― заметила Боунс. ― Тебя считают опасной.

― Новые идеи всегда опасны. В природе, когда жизнь сталкивается с новыми вызовами, она приспосабливается или вымирает.

― Ты хочешь сказать, что чистокровным следует вымереть?

― Есть масса отлично приспособившихся чистокровных, ― ответила я. ― Кое-у-кого из них, кажется, приспосабливаться получается похуже, чем у остальных, но пока они не пытаются навязывать другим свои взгляды, у меня нет к ним претензий.

― Так что, «убирайся прочь или будешь раздавлен»? ― спросила она. ― Мне кажется, проблемы с таким подходом будет не только у кучки людей.

― Если бы всё было нормально, то мы смогли бы провести долгие обсуждения, выпустить законы, люди проголосовали бы, насколько быстро они хотели бы, чтобы проходили эти изменения. У нас были бы способы безопасно избавиться от людских страхов.

― А теперь у нас не всё нормально? ― спросила она.

Боунс, несомненно, подстраивалась под меня, играя роль адвоката дьявола.

― Умирают люди, ― ответила я. ― И если так дальше пойдёт, смерти продолжатся.

― Так что, твоё решение таково, чтобы умерло ещё больше людей?

― По большому счёту, сила — единственное, что понимают люди, вроде Пожирателей Смерти. Если бы они и правда были уверены в правильности своей идеи, то они обратились бы к общественности и голосованиями убрали бы с постов всех, кто не разделяет их точку зрения.

Боунс кивнула.

― Но их точка зрения не слишком популярна; по крайней мере, недостаточно популярна, чтобы они были уверены в победе. Вот почему они считают, что должны нападать.

― А твоя? ― спросила министр Боунс. ― В истории полно революций, приведших к тирании худшей, чем та, которую только что свергли.

вернуться

63

Здесь продолжается целая серия сленговых выражений, каждое следующее зависит от предыдущего.

«We'd be skrewt then», Hermione said. She grinned.

<...>

«Oh, go eat an biscuit», I said, pushing her in the direction of the Ravenclaw table.

«Bread, you mean»? she asked, still using her fancy accent. «It's not time for tea».

«Right», I said. «Guess I'll just go have some bread, even though it looks exactly like a biscuit».

«eat a biscuit» — дословно можно перевести как «скушай печеньку, а в разговорной речи эта фраза имеет значение: «иди покушай, ты очень худой».

«eat bread» — дословно: «кушать хлеб». Грубое сленговое выражение, означающее «пошёл в жопу», «убейся об стену» и так далее.

Таким образом, обнаружив, что Гермиона пытается использовать американские сленговые выражения, Тейлор говорит: «пойду поем хлеба», имея в виду что-то вроде «пойду убьюсь об стену».

Очень примерный перевод их диалога со всеми сленговыми выражениями выглядит так:

― Вот тогда-то нас и поимеют, ― произнесла Гермиона.

Она ухмылялась.

Я в шоке уставилась на неё.

Она чинно посмотрела в ответ.

― Я учусь говорить по американски, ― величаво изрекла она.

― Иди покушай деточка, не доросла ещё, ― ответила я, подталкивая её к столу Рэйвенкло.

― Это ты меня в жопу послала? ― спросила Гермиона, всё ещё говоря со своим забавным акцентом.

― Точно, ― ответила я. ― Пойду-ка я и сама убьюсь об стену.

Она ухмыльнулась мне в ответ, и мы разошлись в разные стороны.

вернуться

64

Название главы можно также перевести как «Калибр» или «Широта ума»