Выбрать главу

С литературной стороны поэма "О Дионисе", несмотря на растянутость и перегрузку мифологическим материалом, чрезвычайно интересна: в ней перекрещиваются разнообразнейшие литературные влияния и реминисценции: многие эпизоды (особенно описание похода Диониса в Индию и многочисленных сражений) непосредственно примыкают к Гомеру и являются наименее удачными частями поэмы; сильно дает себя знать и влияние эллинистической поэзии — в наличии небольших вставных элиллиев, в использовании малоизвестных местных мифов, в буколических и эротических сценах (например, встречается форма гимнов с повторяющимся рефреном), в введении лирических "плачей"; риторические приемы второй софистики тоже местами применяются в поэме (длинные ряды риторических вопросов, диатрибы с тезисами и опровержениями и т. д.); и даже юмористический момент "бурлески", в которой действующими лицами выступают боги, тоже не исключен из этого "пестрого творения", как называет свою поэму сам автор.

Нонн проводит в поэме очень сложную метрическую реформу классического эпического стиха — гексаметра, сильно ограничивая и регулируя расположение спондеев, что делает его стих благозвучным, но несколько однообразным.

На русский язык из поэмы Нонна переводились лишь немногие чисто мифологические отрывки; в данном сборнике памятников мы старались дать отрывки различного характера (трагического, лирического, шуточного), чтобы показать разнообразие мотивов, присущее поэме Нонна.

ПОЭМА О ДИОНИСЕ

I. МИРОВОЙ ПОЖАР И ПОТОП

(VI, 206-231, 250-291, 367-388)
После того, как погиб Дионис, древнейший и первый, Зевс, наш родитель, раскрыл хитроумного зеркала козни[67]: В ярости молнию бросил он в Землю, праматерь Титанов. Тех, кто убийство свершил Загрея, рогатого чада[68], 210 В Тартара сводах замкнул. И вот — загорелись деревья, В жарком поблекли огне зеленые кудри земные, Пламя объяло Восток; от стрелы огневой, раскаленной, Бактрии край запылал; от страшного жара иссохли Воды в стране Ассирийской и волны Каспийского моря, Земли Индийских пределов; кипел в Эритрейском заливе Огненный вал и арабский Нерей[69] добела раскалился. Молнией Зевс поразил и страны, где солнце заходит; Гневом горел он за милое чадо; палящей стопою Жаркий Зефир иссушил всю воду в пределах Заката 220 Вплоть до Арктических стран; своим дыханьем горячим Он растопил ледяную кору на море Борея[70], И снеговая метель, над заливом летя Козерога, С искрой полуденных стран повстречавшись, огнем запылала. Слезы обильно из глаз потоками рек проливая, К Зевсу с мольбой Океан обратился, прося о пощаде. Видя, что все на земле от молнии жгучей поблекло, Сжалился Зевс и решил залить струей водяною Тлеющий пепел пожаров и раны земли опаленной. Он, повелитель дождя, затопил пределы земные, 230 Тучи густые собрал на высоком своде небесном, Грянул удар громовой — это Зевса труба заревела... 250 Вдруг в семичастном эфирном чертоге[71] засовы открылись Волею Зевса, владыки дождя; заплескались в заливах Волны, забили ключи, зашумели, кипя, водопады; Влажные чада отца Океана, пруды и затоны, Стали водой наполняться; подземные хлынули воды И над седым Океаном взлетели фонтаны, как стрелы; Капли стекали со скал; по холмам, дотоле безводным, Горные струи ручьев понеслись, как мощные реки; Волны морские вздымались, ущелья в горах затопляя; Стала толпа Нереид Ореадами. Бедная Эхо 260 Тщетно пыталась к воде приучить неумелые руки, — Снова боялась за девство свое, — как бы, спасшись от Пана, Ей Посейдону теперь не пришлось в добычу достаться. Львы, что в морях обитают, подплыли к высоким утесам, К львам сухопутным в пещеру прокрались и стаей веселой Свой повели хоровод; в глубоких стремнинах залива Встретил дельфина морского кабан, блуждающий в дебрях; А по обрывистым тропкам крутого хребта снегового Плавали вместе и звери, и рыбы; полип многоногий Вдруг, заблудившись меж скал, наскочил на горного зайца. 270 Влажное племя, Тритоны зеленые, в чащах лесистых Бойко ныряли в волнах, шевеля хвостом раздвоённым. В горных пещерах, где Пан обитает, они приютились, Словно хотели с орлами поспорить, и раковин пестрых Кучу оставили там. На холмах, водою покрытых, Встретился с Паном пещерным Нерей, потерявший дорогу. Пан же, гористые выси сменивший на волны морские, Скрылся в пещере сырой, где некогда пряталась Эхо. Нынче расстаться пришлось ему со свирелью намокшей. Множество смертных людей в тот день от потопа погибло, 280 В море могилу найдя; и трупов их жалких немало В волнах всплывало морских и носилось в пене прибоя. К шумной реке снеговой припали голодные звери, Жадно глотая струю, летящую с гор; но внезапно Рухнули в воду и лев, и кабан. И в общем потоке Реки с ручьями смешались; нахлынули волны морские, Все воедино слилось; и четыре яростных ветра В общем порыве носились над водным бескрайным простором. Видя, что суша исчезла, что более грозный владыка, Землю дождем заливая, основы ее сотрясает, 290 Был оскорблен колебатель земли и морей повелитель; Выдернул гневной рукой он из моря свой острый трезубец. — — — 367 Был лишь один мореход недоступен пучине грозящей: Девкалионов ковчег[72] скользил по волнам и спокойно Верным путем своим плыл, якорей и причалов не зная, 370 След свой чертя бороздой в волнах ледяного потопа. Все в мирозданье смешалось; и узы былого согласья Чуть меж людьми не порвал Эон[73], кормилец вселенной. Но по велению Зевса владыка морей темнокудрый[74], Ставши на самом высоком утесе горы Фессалийской, Мощным трезубцем ее расколол и раскрылись внезапно Недра горы и стремглав в них воды, сверкая, рванулись, Жадно в себе поглощая потоки талого снега, Вновь показалась земля; ручьи стремительно мчались, В тьму низвергаясь, и вновь обнажались горные склоны. 380 Жарким дыханьем своим осушил увлажненную землю Гелиос; вновь к берегам притекли обмелевшие реки; Ил на болотах застыл в лучах согревающих солнца. Смертные люди к труду возвратились и с новым искусством Стали жилища свои на каменном класть основанье. Строились вновь города и дома заселялись повсюду; Новых людей поколенье пути по земле проложило; Вновь улыбнулась природа и шумные стаи пернатых Стали крылами опять рассекать воздушные выси.
вернуться

67

«Козни хитроумного зеркала» — смысл неясен; по–видимому, подразумевается какойто священный обряд в культе Диониса.

вернуться

68

Загрей — одно из культовых имен Диониса. Согласно одному из многочисленных вариантов мифа о Дионисе, его растерзали титаны, за что Зевс замкнул их в Тартар. Рогатым чадом назван потому, что изображался с небольшими рожками на голове.

вернуться

69

Нерей — морской бог; в данном случае «арабский Нерей» — Красное море.

вернуться

70

Море Борея — одно из северных морей.

вернуться

71

Согласно древнему представлению греков, боги жили на священной горе Олимп в Фессалии. Позднее обителью богов считались эфирные выси. «Семичастный эфир» — семь планетных сфер, которые, по представлению Пифагора и его последователей, окружают неподвижную Землю. Это представление исходило из учения пифагорейцев о том, что число есть сущность всех вещей, а Вселенная представляет собой гармоническую систему чисел и отношений.

вернуться

72

Девкалион, сын Прометея, по совету которого он построил корабль и на нем вместе с женой (единственные из всего человеческого рода) спасся во время потопа, посланного Зевсом на землю.

вернуться

73

Эон — олицетворение вечности и мирового порядка. Впервые встречается у Эврипида, в трагедии «Геракл», где Эон назван сыном времени (ст. 900). Согласно более поздним учениям орфиков и теологов, божественная Сущность — Высший Эон — порождает все другие парные (мужские и женские) сущности, кроме одного Разума.

вернуться

74

Т. е. Посейдон.

полную версию книги