Я пану говорил, судиться надоело,
Я пану говорил, наезд — вот это дело! [12]
Удача — смелому, так исстари ведётся,
Кто в поле выиграл, тот своего добьётся!
Вражды с Соплицами процесс не уничтожит,
А «Перочинный нож» уладить дело может!
И если Матек нам поможет хоть немножко [13],
То из Соплиц у нас получится окрошка!»
«Отлично! — Граф сказал, — твой план сарматско-готский [14]
Мне больше по сердцу, чем суд их идиотский!
Пусть разнесётся слух по всей Литве широко:
Наездов не было от давнишнего срока!
Два года здесь сижу и всё не вижу боя,
Лишь хлопы за межу дерутся меж собою.
Наш доблестный поход сулит пролитье крови,
А для меня дела подобные не внове:
Когда в Сицилии я жил у князя в вилле,
Там зятя княжьего бандиты изловили
И выкуп от родни заполучить хотели,
Мы, взяв с собою слуг, вдогонку полетели:
Я двух разбойников убил своей рукою,
И пленника я сам освободил. Какое
Необычайное по блеску возвращенье —
Наш рыцарский триумф, будивший восхищенье!
Все шли навстречу нам восторженно, с цветами.
Дочь князя плакала счастливыми слезами,
И вести обо мне далеко полетели,
В Палермо [15] женщины лишь на меня глядели!
Всё приключение описано в романе,
Там даже назван я. Роскошное изданье,
Заглавье в памяти до сей поры хранится:
«Бирбантско-Рокский Граф!» А есть ли здесь темница?»
«Есть, — Ключник отвечал, — и как ей не водиться,
Да только погреб пуст, всё вылакал Соплица!»
«Пойдём с вассалами, вооружим жокеев!» —
Сказал сурово Граф. «Не надо нам лакеев! —
Гервазий закричал. — Годны лишь для разбоя,
Но с паном мы теперь задумали другое.
В наездах пан ещё не может разобраться.
Пойдём с усатыми! Те, верно, пригодятся!
Не в деревнях искать их надо, а в застянках,
В Добжине, а потом в Центычах и в Ромбанках [16].
Все шляхта добрая, кровь рыцарей течёт в ней,
Горешкам преданы, дружины нет почётней!
Заклятые враги они Соплиц проклятых,
Оттуда наберу я сотни три усатых!
Всё на себя возьму, моя о том забота,
Нам завтра предстоит великая работа!
Пан любит почивать, а петухи пропели,
Пока на страже я, пан выспится в постели.
Я с утренней зарёй в Добжин отправлюсь конный».
Граф согласился с ним и, уходя с балкона,
Взглянул в широкое отверстие бойницы,
Блестели огоньки в усадьбе у Соплицы.
«Иллюминируйте, — он закричал, — панове,
Но завтра в этот час мрак будет в Соплицове!»
Гервазий наземь сел, взглянув насторожённо,
И голову склонил, в заботы погружённый,
Свет месяца играл на лысине блестящей,
Гервазий пальцами чертил по ней всё чаще, —
Видать, сражение спросонок намечает…
Но веки сомкнуты, и сон их отягчает.
Вот клюнул носом он, рисуя планы битвы,
И принялся читать вечерние молитвы.
Меж «богородицей» и «верую» в затменьи
Увидел пред собой скользящий рой видений —
Горешков доблестных. Прошёл мороз по коже!
В руках их палаши и буздыганы [17] тоже.
Покручивая ус, сурово смотрят паны,
Вот сабли скрещены, взлетели буздыганы!
Гервазий задрожал при виде новой тени,
Кровавое пятно он различил в смятеньи —
И Стольника узнал! Всё стал крестить кругом он,
Чтоб только страх унять, утишить крови гомон.
За душ чистилищных пробормотал литанью,
Глаза сомкнулись вновь. Опять мечей блистанье!
Вот мчится конница в погоне за добычей,
И Рымша во главе, наезд на Кореличи!
Увидел и себя: верхом, преображённый,
Несётся на врага он с саблей обнажённой,
И развевается широкая крылатка,
И валится со лба назад конфедератка [18].
Всех давит он конём и всех с пути сметает,
Соплицу, наконец, в амбаре поджигает.
Тут рассыпаются, пылая, головешки,
И крепко спит слуга последнего Горешки.
Книга шестая. ЗACTЯНОК[1]
Первые военные движения, подготовляющие наезд • Поход Протазия • Робак и пан Судья совещаются о делах общественных • Дальнейшие действия Протазия кончаются неудачей • Заметка о конопле • Шляхетский застянок Добжин • Описание домашнего быта и личности Матвея Добжинского.
вернутьсяГервазий, живо себе представляя желанную месть Соплицам, в своём старческом увлечении упрекает Графа в том, что тот не принял его совета устроить наезд на Соплиц, тогда как на самом деле он ещё не давал Графу этого совета. Гервазий стоит именно за «наезд» (наязд), отличая его от «заязда», ибо последний мог бы иметь место, если бы у Графа был уже окончательный приговор суда в его пользу. (см. «Объяснение» [*] поэта к заглавию поэмы.) «Наязд» Гервазия — простой вооружённый захват.
вернутьсяО Матеке речь будет в книге VI «Пана Тадеуша» и далее, до конца поэмы.
вернуться«Готский» — в значении средневековый; «сарматский» — в значении старопольский.
вернутьсяПалермо — итальянский приморский город на северном побережье Сицилии.
вернутьсяВ Добжине, а потом в Центычах и в Ромбанках — Застянки, Центычи и Ромбанки вымышленные, с названиями, произведёнными от глаголов — сечь и рубить (обозначение действий, которыми славилась загоновая шляхта).
вернутьсяБуздыган (тур.) — регалия высших войсковых чинов, род булавы, но с грушевидным утолщением на конце, при коротком древке.
вернутьсяКонфедератка — головной убор о четырёх острых углах, высокий; его носили, чуть сдвинув к правому уху. Иногда его отделывали мерлушкой и украшали пучками перьев орла, сокола, журавля или цапли. Этот головной убор носили исстари в Польше, но особенной популярностью он стал пользоваться со времён барских конфедератов (1768—1771), и с тех пор он носит название «конфедератки».
вернуться
В Литве называют «околицей» или «застянком» шляхетское селение, чтобы отличить его от настоящих деревень или сел, то есть крестьянских селений (А.М.). Комментаторы сопровождают это объяснение Мицкевича указанием на его неточность. Шляхетская «околица» возникала путём оседания (часто колонизаторского) пришлой шляхты различного происхождения, а значит и разных в одной местности фамилий. «Застянок» же образовывался путём разрастания одной семьи и разделения некогда одного владения на несколько, а иногда и много отдельных хозяйств. Следовательно, вся шляхта застянка носила одно родовое имя и была связана между собой узами родства. И потому Добжин был застянком.