Существование системы обеспечил старый принцип ленд-лиза. В сущности, каждая нация Большой Коалиции поставляла что могла, а земельным вопросом решили заняться после войны. И жизненно важную функцию получило княжество Монако. Да, у Монако нет танков или реактивных истребителей, хотя и есть хорошо вооруженная и исключительно вышколенная полиция. Но чем богато Монако — армиями бухгалтеров, ныне со всем рвением ринувшихся следить, кто что строит и кто и какой стране какие поставляет боеприпасы. Они учитывали балансы и знали, кто, что и кому должен. Также они играли роль координационного центра, представляющего поставщикам оперативные требования.
И вот построенный в России тягач МЗКТ-79221[254] в цветах ВВС США пробирался по шоссе Интерстейт 5. Приближаясь к Лос-Анджелесу, сержант ВВС Фрэнцинг наблюдал за воздушным боем над городом — за исчерченным красными следами трассеров и выхлопом ракет небом. Видел он и завершивший битву мощный взрыв, и не удивился очагам пожаров в городе. Один сильный пылал слева, минимум полдюжины средних, и без счета мелких. Что бы тут ни случилось, ущерб оно нанесло сильный.
Сержант ехал к развязке Оринж Краш, когда его остановил калифорнийский дорожный патруль. Они перекрыли дорогу полицейскими машинами и отметили аварийными сигналами все свободные полосы. Невероятным множеством сигналов. Офицер полиции штата поразился габаритам вставшей прямо перед ним подвижной техники.
— Что это за штука?
Сержант ВВС Фрэнцинг посмотрел на стоящего внизу полицейского офицера.
— Очень большой грузовик.
Когда-то такая реплика повлекла бы арест за «оскорбление полисмена», но для обиды офицеры были слишком ошеломлены хаосом в городе. Скотт укрылся от нападения Уриила в хостеле Армии Спасения[255] и вернулся к службе после окончания атаки. Теперь он пытался не допустить трафик к району катастрофы севернее реки Санта Ана.
— Размер неважен, вам придется остановиться.
— Невозможно, офицер. Я должен немедленно увести малыша в AMARG. Там ждет подлежащий ремонту самолет.
— Просто делайте, как я сказал. Дорога перекрыта, неважно, какой размер у этой штуки, — тут в Скотте победил технарь. — Сколько у нее, кстати, шестнадцать на шестнадцать?
— Не, привод и на колеса трейлера тоже. Двадцать четыре на двадцать четыре. Этот засранец проедет везде, где я захочу. Так что пропустите нас, о'кей?
— Никак нет, не о'кей. Слушайте, сержант, на стадион Энджел рухнул «семьсот сорок седьмой» и полностью перекрыл шоссе. В Диснейленде упал «Эф-пятнадцать», и поверьте, замок Спящей Красавицы прежним не станет никогда. Другая птичка ВВС упала на среднюю школу Кэйтелла. Есть еще несколько катастроф и пожаров. Городская транспортная система встала. Тут и обычно-то все довольно плохо, а теперь, когда после атак Уриила все рвутся по домам, а самого парня насадило на Хрустальный Собор[256], ситуация ничуть не лучше. Вы приехали, смиритесь.
— Ого, Уриила сбили? Я видел воздушный бой, значит, мы его достали?
— Точно. Или Воздушные силы. Под конец они ввели несколько лазерных самолетов. Не видел ничего подобного, они нашинковали ублюдка прямо в воздухе. Сержант, я бы вас пропустил, но дороги правда нет.
Фрэнцинг вздохнул. Большие тягачи использовали для перевозки самолетов из комплекса AMARG к различным заводам страны, где машины можно восстановить или разобрать на запчасти. И, с учетом обстоятельств, это хорошо.
Раз уж я тут правда встал...
— Офицер, прошу прощения за резкость. Послушайте, я могу взглянуть на тело Уриила?
Скотт хмыкнул.
— И вы, и еще тысяч сто народа. Все не пошедшие домой собираются на Чепмен поглазеть на тело. Кто может — сбитые самолеты перекрыли движение до сумасшествия. Так что, летуны, становитесь в очередь поплевать на труп, ждать придется долго.
Фрэнцинг оглянулся на длинный пустой трейлер.
— Знаете, командование рано или поздно наверняка захочет перевезти тело. Изучить его, разрезать, чучело набить, неважно. И оно отлично войдет в этого малыша. Что скажете, если мы погрузим Уриила в кузов и немного прокатим парадом вокруг города? На главные улицы мой парень не пройдет, но мы можем устроить свой парад победы, а когда боссы примут решение, получится, что вы его уже погрузили и готовы вывозить.
Офицер рассмеялся.
— Прокатить сукина сына парадом вокруг города. Мне нравится. Я передам начальнику смены. Думаю, финальное слово за шефами, но будь все по-моему, мы бы уже ехали.
254
МАЗ-МЗКТ-79221 — специальное колёсное шасси большой грузоподъёмности производства Минского завода колёсных тягачей.
255
Армия Спасения (англ. The Salvation Army) — международная христианская (методистская) и благотворительная организация, основанная в 1865 году в Великобритании для оказания помощи нуждающимся.
256
Хрустальный собор (англ. Crystal Cathedral) — протестантская мегацерковь в городе Гарден-Гров, округ Ориндж, штат Калифорния, США.