Выбрать главу

Сами  же  купцы приобретают  нужные

Детали  и  нам  привозят и  бесплатно

Отдают, а  мы здесь  только  проверять

И принимать их будем! А в том, что они

Постараются  условие  это  выполнить,

Чтоб доступ к нашим рынкам получить,

Сомнений у меня не вызывает.  Всё

Записали? На заседании завтрашнем мы

Проведём этот указ и решим проблему. (Гонцу.)

А в Скарборо такой ответ пошлём: пусть

Высылают экспертов на рынки, чтоб

Принимать готовые детали. И чтоб не

Вздумали там изготавливать их тайно

Из древесины  всякого другого сорта!

Я сам проверю и сочту это изменой и

Саботажем, если подделку обнаружу!

Вы поняли меня? Вот так и передайте!

У вас на этом всё?

ГОНЕЦ.

У нас ещё одна забота, государь, на этот

Раз с  размером  тканей  для  парусов,

Что слишком узкие по ширине, и нам

Приходится на парус ставить много швов...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А это и работу замедляет, и ослабляет

Прочность парусов. Так, всё ясно! Нам

Нужно рассчитать другую ширину для

Тканей, ещё изобрести станки другие,

Чтобы на них бы можно было выткать

Эту ткань. И всё это потребует цехов,

Гораздо более просторных, чем все те,

К которым мы уже привыкли. Что ж,

Это выполнимо. Завтра в Парламенте

Я проведу указ, о новых стандартах

На размеры тканей для парусов. Я не

Хочу, чтобы они полопались во время

Шторма, если матросы не успеют их

Убрать. Или, чтоб швы на  них от ветра

Разошлись, а моряки бы вынуждены

Были  их латать, вместо того, чтобы

Другим заняться делом. Я разработаю

Усовершенствованный тип станка и

Сам же для него чертёж составлю. На

Заседании Парламента я проведу указом

Специальным и этот тип станка, и новые

Размеры ткани. Для ткачества мы новые

Стандарты у становим, чтобы прочнее

Вышел материал. Так что назад,

К моделям устаревшим, пути уже не будет.

Мы завтра, после заседания Парламента,

Письмо напишем в Скарборо и в нём

Подробно сообщим о наших новых мерах

И решениях. Вы послезавтра утром

Его отвезёте. А пока свободны.

Если понадобитесь, я вас позову!

ГОНЕЦ.

Да, государь! (Кланяется и уходит.)

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Так, с этим решено... Вы записали, Кендалл?

КЕНДАЛЛ.

Всё полностью и по всем вопросам,

Что обсуждали вы сегодня, государь!..

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Так, хорошо, теперь посмотрим,

Что нам ещё необходимо сделать? (Смотрит список.)

КОРОЛЕВА АННА.

Необходимо вам пойти и пообедать, мой

Государь! Уж  вечер наступил, и вам пора

За  стол садиться,  и силы подкрепить, и

Отдохнуть. Пойдёмте в трапезную, господа

И... дамы... (Оглядывается на леди Эллис.)

         Дверь с треском открывается, и в комнату вбегает запыхавшаяся леди Тилни со слугой, держащим перед собой огромную стопку книг. Леди Тилни приседает в реверансе, утирает со лба пот платочком и обмахивается им, забыв про веер.

ЛЕДИ ТИЛНИ.

Уф!.. Я выполнила ваше поручение,

Миледи! Вот  ваши   книги, мы  их

Подобрали точно по списку... уф!.. (Обмахивается.)

КОРОЛЕВА АННА.

Благодарю вас за усердие, графиня.

Пусть слуги отнесут в мой кабинет

Все эти книги, свитки, документы...

А вы пойдёте в трапезную с нами. (Подаёт руку Ричарду.)

Ваше величество... вы, господа и дамы,

Пойдёмте,  нас  уже  ждут  к  обеду...

                              Уходят.

                          ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина седьмая.

     Задник авансцены представляет собой коридор Вестминстер-Холла. Леди Тилни устремляется навстречу леди Эллис.

ЛЕДИ ТИЛНИ (вопит).

Когда закончится весь этот ужас, леди Эллис?!!

ЛЕДИ ЭЛЛИС (с улыбкой).

О чём вы говорите, дорогая?

ЛЕДИ ТИЛНИ (возмущённо).

Я уже с ног валюсь! Я от усталости

Все силы потеряла! А королева всё