Работы на местах! Мы все привыкли
К праздности и лени в правление короля
Эдуарда, а тут вдруг Ричард завалил
Нас всех работой: указы разослал свои
Повсюду, да к ним ещё добавил и новые
Инструкции, распоряжения! И правила
К их исполнению составил, и жёстко
Ограничил сроки выполнения работы.
Как будто он не в Англии живёт, где
Исполнение указов на местах в расчёт
Не принимается и где давно уже всё
Тиной заросло от запустения в делах
И от безделья, а где-нибудь в другой
Стране неведомой, успешной, что нас
Обогнала в развитии на полтысячи лет,
Никак не меньше! И ведь не принимает
Возражений! Чуть только намекнёшь
Ему про сложности работы, так грозно
Взглянет, что язык прилипнет! А там
И возражать уж нету сил! От страха
Хочется бежать отсюда и спрятаться
Куда-нибудь подальше, чтобы король
Нас быстро не нашёл и новой нам не
Поручил работы! Такие в Англии
Настали времена! Просто немыслимо!
И как мы здесь живём?! Как это терпим?! (Сокрушённо качает головой.)
О, Господи! Какая груда писем! (Вздыхает, собирая свои бумаги.)
Когда бы мне кто раньше предсказал,
Что буду я, как мальчик, бегать по
Дворцу вот с этакой тяжёлою поклажей,
Я бы и близко ко двору не подошёл. (Собирается унести бумаги.)
Сзади него в приёмную вбегает слуга.
СЛУГА (громко и строго).
Лорд Томас Стэнли!
Стэнли испуганно оборачивается и роняет книги и бумаги.
СТЭНЛИ.
О, Господи! Зачем же так кричать?!
Ведь мы не на пожаре! Вы посмотрите,
Что вы натворили! Теперь вот собирайте
Это сами... Зачем я вам понадобился, сударь?
СЛУГА (собирает бумаги).
Король вас срочно требует к себе
С отчётом за прошедшую неделю.
СТЭНЛИ (тихо).
Вот ещё новости: отчитываться каждую
Неделю! Делать мне больше нечего!..
СЛУГА.
Так вы идёте к королю, милорд?
СТЭНЛИ.
Иду, конечно! (Тихо.) А куда ж я денусь!..
Вы, сударь, всё это со мною отнесёте! (Указывает на бумаги.)
Я не осёл ему, чтоб тяжести таскать!
Задник авансцены раздвигается, слуга и Стэнли проходят в кабинет короля Ричарда Третьего.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина вторая.
Кабинет короля Ричарда Третьего. Король сидит за письменным столом над грудой документов.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Входите, Стэнли!
Вы принесли мне протоколы заседаний?
СТЭНЛИ (с поклоном подаёт ему бумаги).
Да, государь. Здесь всё, что подготовлено
К отчёту. Вот записи ваших речей, милорд. (Вкрадчиво.)
Здесь во дворце их обсуждают повсеместно.
Их даже не с чем сравнивать, мой государь,
Так поражают они всех разумной новизной
Взглядов на принципы и методы правления.
КОРОЛЬ РИЧАРД (просмотрев бумаги).
Благодарю вас, Стэнли! А теперь, прошу
Вас, отнесите всё это в архив и проследите,
Чтоб документы разложили аккуратно,
В пронумерованном порядке и по датам...
СТЭНЛИ.
Всё сделаю, милорд, не сомневайтесь. (Слуге.)
Бери бумаги, малый! Будь аккуратен
С ними, не рассыпь! Ведь всё же это –
Исторические документы! Мы сохраним
Их на века для наших будущих потомков
Как образец великой мудрости и гуманизма
Достойнейшего нашего монарха! (В сторону.)
Когда здесь станет королём мой пасынок,
Генрих Тюдор, я все эти бумаги уничтожу... (Уходит.)
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Комендант Тауэра, сэр Роберт Брекенбери, с отчётом к Вашему Величеству.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пускай войдёт!
Входит Брекенбери, преклоняет колено перед королём и целует руку, потом с поклоном подаёт Ричарду стопку документов.
КОРОЛЬ РИЧАРД (просматривая документы).
И это все отчёты за последний месяц?
БРЕКЕНБЕРИ.