Ордер на его арест... Отправьте пристава
Не медля в Уилтшир, Ловелл. Пусть
Коллингборна срочно арестуют и доставят
В Лондон, в Тауэр. Там проведут дознание (Подписывает и запечатывает ордер.)
Подробно и все его признания запишут. (Отдаёт ордер Ловеллу.)
Вот. Возьмите. Ко мне пришлите потом
Пристава с полным отчётом об аресте
Коллингборна и о доставке его в Лондон.
Всё! Идите! (Подаёт руку для поцелуя.)
Ловелл целует руку, кланяется и уходит. Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Её величество, королева Анна!
КОРОЛЬ РИЧАРД (встаёт).
Проси!
Входит королева Анна в сопровождении леди Эллис и леди Тилни.
Король Ричард с поклоном целует ей руку.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Как ваше самочувствие, миледи?
КОРОЛЕВА АННА.
Благодарю, милорд, уже намного лучше...
ЛЕДИ ТИЛНИ (многозначительно).
У королевы обострился кашель...
КОРОЛЕВА АННА (оборачиваясь к ней).
Я за себя сама могу ответить!
Прошу вас, соблюдайте этикет!
ЛЕДИ ТИЛНИ (надменно).
Но государь имеет право знать...
КОРОЛЕВА АННА (строго).
Молчите! У вас нет права мне перечить,
Леди Тилни! Иначе я вас отстраню от службы...
ЛЕДИ ТИЛНИ (возмущённо)
Но я хотела только прояснить...
КОРОЛЕВА АННА.
Достаточно!.. Оставьте нас, миледи! (К леди Эллис.)
Я попрошу вас также удалиться, леди Эллис.
Я благодарна вам за помощь и уход
И разрешаю ненадолго съездить в отпуск.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Благодарю вас, государыня. (Приседает.)
КОРОЛЬ РИЧАРД (к леди Эллис).
Прошу вас, задержитесь, баронесса!
Позвольте вам преподнести в награду
За вашу службу и за помощь королеве
Вот это золотое ожерелье. Пожалуйста,
Примите его, леди Эллис.
Ричард достаёт из шкафчика шкатулку и передаёт её леди Эллис.
ЛЕДИ ЭЛЛИС (приседая в реверансе).
Благодарю вас, государь, за милость вашу.
Обе дамы приседают в реверансе и уходят. Ричард и Анна остаются одни.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Не знал, что врач уже вам разрешил
Вставать...
КОРОЛЕВА АННА.
В таком лечении нет никакого
Толку. Нет смысла день и ночь
Лежать в покоях. Мне хочется
Работою заняться...
КОРОЛЬ РИЧАРД (улыбаясь).
Ну наконец, я слышу мою Анну!
Но я боюсь, мой ангел, с непривычки
Вам будет трудно справиться с работой...
КОРОЛЕВА АННА.
Со временем всё это разрешится
И в колею привычную войдёт... (Смотрит на Ричарда.)
Как вы осунулись и похудели,
Мой любимый! Румянец на щеках
Угас, и под глазами пролегли
Морщинки. Их раньше не было.
Позвольте, друг мой, я их поцелую. (Целует его лицо.)
КОРОЛЬ РИЧАРД (пылко обнимает и целует её).
Мой ангел, Анна! Драгоценная моя!
Я счастлив, что вы наконец-то с нами!..
КОРОЛЕВА АННА.
Я напугала вас своим недугом,
Мой любимый!.. Мне даже
Страшно вспоминать об этом!
Я чуть не погубила свою душу
И вашу жизнь опасности
Подвергла. И причинила вам
И горе, и страдание. Смогу ль
Когда-нибудь я заслужить ваше
Прощенье?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
О чём вы говорите, дорогая? Мы
С вами понесли тяжёлую утрату!
Чудовищное потрясение испытали!
И если в вас ещё достало силы после
Тяжёлого недуга в этот мир вернуться
С душою исцелённой и ясным, светлым
Разумом, о большем счастье я и не могу
Мечтать! Я лишь один бы мог просить
У Господа прощения за то, что вас
Не уберёг, мой светлый ангел!
КОРОЛЕВА АННА.
Пойдёмте вечером в часовню, мой любимый,
Помолимся за упокой души нашего сына.
Пусть за него при нас отслужат мессу
И вознесут Всевышнему молитвы за чудо,