Выбрать главу

Что он сотворил для нас, избавив мой

Рассудок от видений, что  мои  мысли

Путали, терзая душу. А после будем слушать

Музыку в капелле. Теперь весна, и солнце ярко

Светит! Во всём здесь видится стремление

К  возрождению  и  обновлению  чувств

И мыслей! Давайте же покинем Ноттингем,

Поедем отдыхать на север, к морю! А  по

Пути заедем в Понтефракт и проведём там

Несколько недель. Мне помнится,  в  июле

Был  намечен  спуск на  воду вашего флота,

Что  в  Скарборо  сейчас  стоит на  верфи.

Туда отправимся  мы  после  Понтефракта

И  подготовим  всё  к  отплытию  кораблей.

И в честь события этого устроим  праздник

С морским парадом,  состязанием гребцов...

КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).

При всём желании нельзя придумать лучше!

Весенний  ветер разогнал  уныния  тучи.

Я  благодарен  Милости  Господней,

Что вас здоровой возвратила нам сегодня! (Целует её.)

                              ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина третья.

               Усадьба герцогини Йоркской в Уилтшире. Герцогиня и Уильям Коллингборн сидят в гостиной у камина за накрытым к ужину столом.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Я так вам благодарна, милый Уильям,

За то, что вы так близко принимаете

Мои семейные дела, заботы сына моего,

Нашего доброго и милостивого короля,

Ричарда Третьего! Вы разделяете мои

Волнения и чувства! Вы такой добрый,

Такой чуткий человек! И для меня вы

Больше, чем слуга. Вы друг, с которым

Отдыхаю я душою, свободно мыслями

Делюсь своими, тревогами, что сна меня

Лишают и наполняют душу мне тоской

И давние  воспоминания пробуждают,

Что причиняют мне страдания и боль.

К кому идти мне за советом, как не к вам?

Вы понимаете меня буквально с полуслова.

Это такая редкость в наше время! А я так

Одинока в этом мире! Я так измучилась

И так устала жить! Я столько раз детей

Теряла, Уильям, что всех не перечесть!

Из сыновей остался только Ричард –

Отрада глаз и сердца моего! Единственный,

Кем я могу гордиться в полной мере!

По доблести и силе духа он равен своему

Отцу! По славе воинской  не уступает

Эдуарду! По мудрости и деловой сноровке

Он превосходит всех моих детей! А

Благодатью красоты духовной он затмевает

Всех, кого я знаю! Он чист, как ангел,

Добродетели его достойны восхищения!

Господь послал ему прелестную жену,

Мою кузину дальнюю. Я радовалась, видя

Как он счастлив с нею! Но вот теперь беда

Случилась с ними! Внезапно умер их

Единственный ребёнок.  Вы представляете,

Какое это горе, Уильям?! Вы понимаете

Меня, мой друг? В ваших глазах я вижу

Сострадание, готовность выслушать меня,

Понять и облегчить души моей мучения,

Что бремя моей жизни отягчают...  (Протягивает ладонь к его ладони.)

          Внезапно раздаётся громкий стук в дверь, слышится лязг оружия и грохот металлической обуви по каменному полу. Герцогиня вздрагивает, подбегает к открытому окну, выглядывает во двор и кричит.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Что это там за шум?!.. Откуда

Этот грохот?!..  И почему в мой

Дом врываются без спросу

Посторонние?!.. Кто их впустил?!

                                             Входит слуга.

СЛУГА.

Пришёл судебный пристав, госпожа,

С ним двое стражников. Они желают

Видеть Коллингборна. У них есть

Ордер на его арест.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Не может быть! Ушам своим не верю! (Оборачивается к Коллингборну.)

Вы понимаете, что это может значить,

Уильям? Что вы молчите? Говорите же!

КОЛЛИНГБОРН (съёжившись, глядит на неё снизу вверх).

Всё это происки моих врагов, миледи!

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

У вас враги?! Откуда могут быть у вас

Враги? Не понимаю! Вы  такой добрый,

Такой честный человек!.. Тут, видимо,

Какая-то ошибка! Сейчас всё выясним! (Слуге.)

Распорядитесь, чтобы пристава впустили,