Выбрать главу

В тот же момент пар с шипением вырвался из клапана, и громадный паровоз пришел в движение.

Сначала паровоз медленно вышел из ворот, потом прошел через стрелку, находившуюся непосредственно перед депо, затем прошел по нескольким боковым путям, пока не вышел на главный путь.

После этого скорость движения стала увеличиваться с каждой секундой, беспрерывное шипение пара вместе с резким свистом и грохотом колес производили жуткое впечатление, так что даже посторонний наблюдатель мог бы заметить, что тут происходит нечто чрезвычайное.

Во дворе уже повсюду царило замешательство.

Рабочие, машинисты, служащие с криками бегали и суетились в страшном волнении.

— № 13 опять удирает!

— Алло, № 13!

— Живо все с дороги!

— Где начальник станции?

— Надо телеграфировать в Бенсон!

Такие возгласы и много других раздавались со всех сторон, и никто не знал, что ему предпринять.

Ник Картер выбежал во двор.

— Очистить поскорее главную линию! — раздался его мощный голос, заглушая все крики.

Вместе с тем он быстро вскочил на паровоз, стоявший под парами рядом на запасном пути.

С невероятной быстротой он вырвал из кармана карандаш и листок бумаги, набросал несколько слов, кинул одному из рабочих и крикнул:

— Передайте это инспектору!

Затем он опять повернулся и стал возиться у машины.

— Что вам здесь нужно на моей машине? — крикнул машинист.

— Нагнать № 13!

— Вы с ума сошли!

— Вперед, иначе опоздаем!

Ник Картер не стал канителиться. Он схватил регулятор, спокойно оттолкнул машиниста в сторону и широко открыл клапан.

Паровоз, как бы оживляясь, толчками начал двигаться.

Довольно быстро и прибавляя ежесекундно скорость, они проехали по дворам мимо депо и скоро вышли на главный путь. Сумасшедшая погоня началась.

Теперь только Ник Картер улучил время, чтобы поинтересоваться машинистом и истопником.

— Итак, господа, — заговорил он, — я хотел бы взять на себя управление машиной, и прошу вас смотреть за тем, чтобы все было в порядке. Нагрузите предохранительный клапан, подавайте столько пару, сколько можно без вреда для машины, я хотел бы удостовериться, что я нагоню ту машину в течение одного часа.

— Да кто вы такой? — спросил машинист, который уже давно управлял паровозом, неприятно пораженный тем, что ему приходится подчиняться на своей же собственной территории.

— Вы когда-нибудь слышали о Нике Картере?

— Кто же его не знает? Неужели вы хотите сказать…

— Именно, это я, — спокойно отчеканил сыщик, — и теперь, господин машинист, вы подчиняетесь моим приказаниям. Я твердо решил либо нагнать № 13, либо рискнуть при этой попытке нашей машиной. Так или иначе, попытка будет сделана.

— Для чего?

— Человек, который выехал на № 13, не кто иной, как убийца с Гуронского экспресса. Нужно его уличить!

— Черт возьми! А я думал, что машину отводят в депо, иначе я бы присмотрелся внимательнее!

— Один Бог знает, где на этот раз кончится наша поездка, так как я уверен, что на той машине едет сумасшедший, — заявил Ник Картер. — Так вот, господа, мы собираемся выполнить чрезвычайно трудную задачу. Поэтому я прошу вас работать с величайшей осторожностью. Волноваться не следует — нужно только исполнять обычную работу: следить внимательно за манометром, время от времени нужно следить и за ватерпасом; мы ничего не должны упускать из виду, чтобы машина не сошла с рельс. Я буду следить за всем остальным и сообщу вам, если что-нибудь замечу.

С грохотом паровоз мчался дальше в погоне за № 13, который, конечно, давно уже исчез из вида.

Телеграфные столбы мелькали, как малые жердочки, дома как бы налетали на них и также быстро скрывались за ними, а многочисленные стада в прерии казались мелкими точками.

Так мчался паровоз подобно буре, качаясь и шатаясь, скользя по гладким рельсам, как бы не касаясь их.

Машинист и кочегар работали у раскаленной топки, как волы, а Ник Картер стоял неподвижно подобно статуе, крепко обхватив одной рукой регулятор, упорно глядя на рельсовую колею впереди.

Еще никогда Ник Картер не ощущал волнения от предстоящей охоты в такой степени, как теперь.

Вот далеко впереди они наконец увидели дым одиноко бегущего паровоза — то мог быть только № 13! Сыщик облегченно вздохнул, следовательно, они мчались быстрее, чем управляемый сумасшедшим паровоз, и расстояние между беглецом и преследователями становилось все короче.

Такой дикой гонки еще никогда не бывало. На паровозе № 13 сумасшедший, стоящий у регулятора с искаженным злобой лицом, озирался назад, так как он видел, что преследовавшие приближались. Он сознавал прекрасно, кто именно находится на нагоняющем его паровозе.

Больше пару! Больше пару! Беспрестанно он вскакивал на тендер и, несмотря на качающийся ход паровоза, часто бросаемого из стороны в сторону, он без устали кидал свежий уголь в пламя топки.

— Вперед, хоть в ад! — ревел он сквозь страшный шум, и дико звучал его сумасшедший смех среди скрипа колес и шипения паровых труб.

В течение некоторого времени казалось, что расстояние между двумя паровозами не меняется, но в конце концов стало ясно заметно, что расстояние опять уменьшается.

Когда они промчались мимо маленькой станции Литфильд, машинист заорал у самого уха Ника:

— Знаете ли, сколько времени нам нужно было, чтобы доехать от С.-Поля сюда?

— Понятия не имею!

— Угадайте!

— Какое расстояние?

— Шестьдесят пять миль!

— Может быть, минут пятьдесят?

— Нет, много меньше!

— Сколько же?

— Ровно сорок две минуты!

— Что такое?

— Сущая правда!

— Следовательно, мы едем с быстротой девяносто миль в час?

— Не более, не менее!

— Хорошо, займите теперь мое место.

— Зачем?

— Становитесь сюда и вы сейчас же увидите зачем. Но глядите в оба!

— Ладно! Положитесь на меня, мистер Картер!

В следующее мгновение машинист Нейль Мурфи стоял на своем обычном месте.

Глаза его засияли от радости, когда он снова взял в руки регулятор. Он гордился тем, что его машина выдерживала такую громадную работу, а также и тем, что принимал участие в последнем акте ужасной драмы, близившейся, как он понимал, теперь к концу.

Ник Картер мог спокойно взяться за другое дело, зная, что он может положиться на машиниста; он сосредоточил теперь все свое внимание на опасном шаге, который он твердо решил теперь предпринять. Это могло ему стоить не больше жизни, а ею-то теперь и нужно было рискнуть.

Он осторожно открыл маленькую дверь на боку паровоза, причем страшная тяга воздуха чуть не сбросила его с машины. Но он отважно схватил твердой рукой железную решетку на наружной стороне, напряг все силы и уцепился снаружи за котел.

Машинист вскрикнул от ужаса от такого сумасбродства и пытался удержать сыщика. Он считал сумасшествием выходить на наружную сторону, в то время как паровоз мчался с головокружительной быстротой.

Ник Картер, которому пришла новая мысль, еще раз обернулся, приложил руку ко рту как рупор и закричал изо всей силы своих легких:

— Следите за ним, он может дать обратный ход, чтобы разбить нашу машину, тогда сделайте то же самое! На меня не обращайте внимания, только на него!

Они все ближе подходили к сумасшедшему, и уже был слышен грохочущий стук мчавшегося впереди паровоза. Расстояние между обеими машинами все уменьшалось, а Ник Картер шаг за шагом ловко пробирался вперед вдоль котла, пока не ухватился за предохранительный щит паровоза.

Здесь ему казалось, будто он висит перед громадными мехами, и он должен был напрячь все силы своих окоченевших от холода пальцев, чтобы удержаться на железных прутьях, иначе его бы смело страшным давлением воздуха. Ему тем более было трудно удержаться, что спадавшие сверху капли придали всем металлическим частям скользкость.

Теперь оба паровоза находились уже на расстоянии лишь нескольких шагов один от другого. Ник Картер стоял на передней стороне предохранительного щита, держа наготове болт для прицепки и выжидая момента, когда можно будет прицепить свой паровоз к мчавшемуся впереди тендеру.