Выбрать главу

Before we turn our eyes and ears to the entirety of a two-clause structure by Christine Schutt, maybe we can agree that almost every word in a sentence can be categorized as either a content word or a functional word. The content words comprise the nouns, the adjectives, the adverbs, and most verbs: they are carriers of information and suppliers of sensory evidence. The functional words are the prepositions, the conjunctions, the articles, the to of an infinitive, and such — the kinds of words necessary to hold the content words in place on the page, to absorb them into the syntax. The functional words in fact tend to recede into the sentence structure; their visibility and audibility are limited. It’s the content words that impress themselves upon the eye and the ear, so the writer’s attention to sound and shape has to be lavished on the exposed words. They stand out in relief. (Pronouns, of course, do not quite fit tidily into this binary system; pronouns are prominent when appearing as subjects or objects but tend to shrink when serving in a possessive capacity. And some common verbs — especially those formed from the infinitives to be and to have—tend toward the unnoticeability of operational words.)

In Christine Schutt’s two-clause formation “her lips stuck when she licked them to talk,” the second half of a sentence from the short story “Young,” the conspicuous content words are lips, stuck, licked, and talk. These four words are not all that varied consonantically. The reappearing consonants are l and k. Three of the four words have an l: two have the l at the very start of the word (lips and licked), and in the final word (talk), the l has slid into the interior. Three of the four words have a k in common — we go from a terminal k (stuck) to a k that has worked its way backward into the very core (licked) and then again to a terminal k (talk). In the first three words, the l and the k keep their distance from each other: in the first two words, they don’t appear together; inside the third word, licked, they are now within kiss-blowing range of each other over the low-rising i and c that stand between them. In the final word, talk, the l and the k are side by side at last — coupled just before the period brings the curtain down. A romance between two letters has been enacted in the sentence: there has been an amorous progression toward union.

This kind of flirtation between two letters and their eventual matrimony brighten Christine Schutt’s work not only in the individual sentence but in the paragraph as well. In the four-sentence opening paragraph of the story “The Summer after Barbara Claffey,” in Schutt’s first short-story collection, Nightwork, the characters k and w spend the first three sentences dancing around each other and sometimes tentatively touching, but their intimacy never gets more serious than the conventional embrace they entertain in the familiar participle walking:

I once saw a man hook a walking stick around a woman’s neck. This was at night, from my mother’s window. The man dropped the crooked end behind the woman’s neck and yanked just hard enough to get the woman walking to the car.

Letters, of course, are also known as characters, and it’s a courtship between characters that creates an excitement in these sentences. The w seems warily feminine; the k seems brashly masculine. In the fourth and final sentence of the paragraph, the two characters mate and marry in the unexpected but beautifully apposite participle winking, a union resulting in what is in many ways the most stylistically noteworthy word in the paragraph. Then the w and the k disappear completely from what is left of the sentence as it plays itself out in a fade-out sequence of prepositional phrases:

I saw this and saw rain winking in the yard in the light around our house.

Writing is rich to the extent that the drama of the subject matter is supplemented or deepened by the drama of the letters within the words as they inch their way closer to each other or push significantly off.

Gordon Lish — the enormously influential editor, writer, and teacher whom I mentioned earlier — instructed his students in a poetics of the sentence that emphasized what he called consecution: a recursive procedure by which one word pursues itself into its successor by discharging something from deep within itself into what follows. The discharge can take many forms and often produces startling outcomes, such as when Christine Schutt, in “The Summer after Barbara Claffey,” is seeking the inevitable adjective to insert into the final slot in the sentence “Here is the house at night, lit up tall and .” What she winds up doing is literally dragging forward the previous adjective, tall, and using it as the base on which further letters can be erected (while remaining mindful, as well, of the plaintive ow sound in the one concrete noun of the independent clause: house). The result is the astounding, perfect tallowy—the sort of adjective she never could have arrived at if she had turned a synonymicon upside down in search of words that capture the quality of light.

Gordon Lish’s poetics forever changed the way I look at sentences, and so many of the sentences that thrill me are sentences in which consecution and recursion have determined the sound and the shape of the community of words. Take the aphoristic sentence that closes Diane Williams’s story “Scratching the Head,” in her second collection, Some Sexual Success Stories Plus Other Stories in Which God Might Choose to Appear: “An accident isn’t necessarily ever over.” There is so much to remark upon in this six-word, fifteen-syllable declaration. A sibilance hisses throughout accident, isn’t, and necessarily; and in those three words there are further acoustical continuities — the ih sound moving forward from accident and into isn’t, the en sound moving forward from accident and into isn’t and into necessarily. In the five-syllable adverb necessarily, the vowel-and-consonant pair ar of the third syllable receives the primary stress, and the ne of the first syllable receives the secondary stress; and the e and the r of those two syllables get fillipped forward into ever, and then the dying fall of that adverb is echoed dyingly by over. Ever has morphed into over, of course, with nothing more than the substitution of an o for an e. These tumbly final words tumble out into a long vowel, the only long vowel of the sentence: the woe-laden, bemoaning long o. The final syllable of the sentence is unstressed, and this unaccentedness deprives the sentence of a hard, clean-cut termination, much as the import of the sentence insists that an accident lacks definitive finality.