Выбрать главу
[49] дуракамиСчитают люди иногда.Пускай считают. Не беда!Нам, с нашим плохоньким умишком,Хватает мужества с излишком,И доводилось нам в боюНе раз стоять за честь свою.)Меж тем на взмыленном коне,Весь распаленный, как в огне,Возник внезапно всадник новый.Поверх кольчуги – плащ парчовый.Сей рыцарь тех троих искал.Он издалека прискакал,Гонимый чувством возмущенья:Нет похитителям прощенья -Трем воинам его дружины,Что были в сговоре повинны,Девицу из дому украв.И Ультерлек[50] – так звался граф -Решил за ними вслед пуститься,Надеясь вызволить девицу,Что жаждала его подмоги.Вдруг видит: мальчик на дороге.«Эй, слышишь, парень, прочь с пути!»Но тот, лишившись чувств почти,Пал перед графом на колени,Воскликнув в дивном просветленье:«Прости меня, великий бог!..»(Судить его не станем строго:Граф был и впрямь похож на бога,Сверкая с головы до ног.На шлеме – капельки росы,Лицо – божественной красы,Огнем горят кольчуги кольца,И золотые колокольцыСвисают с правого плеча,Чтоб при подъятии мечаОни своим чистейшим звономВрагу напомнили о том,Кто кончит бой непобежденным -Не на щите, а со щитом...)И вопрошает Ультерлек:"Скажи-ка, добрый человек,Мне это знать необходимо:Здесь, часом, не промчались мимоТри рыцаря?.. Я их ищу.Тебя я в тайну посвящу:Те трое девушку укралиИ, как мошенники, удрали,Презревши рыцарскую честь.За это их постигнет месть..."Тут вспомнил отпрыск Гамурета,Как ложь от правды, тьму от светаВысокороднейшая матьЕго учила отличать.И, внемля всаднику сему,Он понял: бог сошел к нему."Прости меня, о всемогущий,Свет справедливости несущий!" -В благоговенье он вскричал...Граф головою покачал:"Тебе я истинно скажу:Не Бог я, но ему служу".Но ты мне так и не ответил:Ты рыцарей моих не встретил?"И мальчик восклицает снова:"Что значит – рыцарь? Это словоДоселе неизвестно мне..."Граф, восседавший на коне,Сказал: "Ты молод чересчур.Но славный наш король АртурВозводит в рыцарское званьеВсех, кем заслужено признаньеИ покровительство его.Кто не страшится ничего,Кого геройство не покинет,Тот при дворе Артура принят.Спеши припасть к его стопам,И рыцарем ты станешь сам!.."И мальчик, перед графом стоя,Коснулся панциря героя,Спросив, как спрашивают дети:"Что означают кольца эти?Ты кольца носишь на груди?!"Взглянув на маленького друга,Граф рассмеялся: "Погоди!..Не кольца это, а кольчуга.Я ею прикрываю грудь,Чтоб не могли меня проткнуть!.."Промолвил мальчик с удивленьем:"Такую шкуру бы – оленям,Их не сразило бы моеНеотразимое копье!". . . . . . . . .И рыцарь в путь пустился дале.Его крестьяне увидали,Что обрабатывали луг.Немалый вызвал в них испугВид неожиданного гостя:Его копье, доспехи, меч.Но без надменности и злостиОн обратил свою к ним речь:"Да охранит вас божья милость!..Скажите, вам не приходилосьЗдесь встретить девушку одну?Сию несчастную княжнуЗлодеи подлые украли.Я весь дрожу: не умерла лиОна от страха и тоски?Я разорвать готов в кускиЕе обидчиков проклятых,Что мимо вас промчались в латах!". . . . . . . . . .Лишь граф с крестьянами расстался,Ужасный шум вокруг раздался.Крестьяне стонут: «ах!» да «ох!».Произошел переполох.Всех охватил великий трепет:"Ужо владычица нам влепит!Да как же смели мы егоВ лесу оставить одного!Считай, отныне всем нам – крышка.Возрос в неведенье мальчишка,Лесную дичь копьем пронзалИ вдруг о рыцарях прознал!Небось кровишка-то взыгралаПри виде шлема и забрала,А от кольчуги, от стальной,Он весь, ей-богу, как шальной!.."Вот мальчик к матери приходит,Горящих глаз с нее не сводитИ все выпаливает вслух.Едва не испустила духОна в немыслимой печали,Спасибо – люди откачали.А мальчик дальше речь ведет:"Каких я четырех господУ нас в лесу сегодня встретил!Что свет небес, их облик светел!Впервые я узнал от нихО славных рыцарях лихихИ короле Артуре гордом.Кто, обладая духом твердым,Не дрогнет в боевой игре,Тот принят при его дворе.Клянусь, что я не успокоюсь,Покуда сам не удостоюсьСтать верным рыцарем его!.."Нет, матери-то каковоОт сына слышать речи эти?Не за него ль была в ответеОна пред Богом и людьми?О, сжалься! Боль ее уймиИ смилуйся над ней, всевышний!..
вернуться

49

И нас, баварцев... – У Кретьена де Труа в соответствующем месте сказано, что валлийцы более глупы, чем животные.

вернуться

50

Ультерлек – от французского Утрелак, то есть «Заозерный».