Выбрать главу

He wasn’t dead when I reached him. I lifted his gun. I went through his pockets and found the Manila envelope.

Then the Russians drove through the gate, the one close by the spot where Schmidt and I had scaled the fence. They entered the cemetery as if they were children whistling and singing to keep the ghosts away. Even without the siren, we’d have known they were coming, even if they hadn’t raced the engine like a hotrod driver.

I jammed Schmidt’s Homburg on his bullet head. I picked his broken gold-rimmed spectacles from the snow and started to push them on his face and then realized what I was doing and threw them away.

I grabbed the German by the scruff of his fat neck and dragged him off the road. I dragged him through the snow to the gate of a tomb. The gate opened, and I hauled him inside. I closed the gate and fumbled with the latch, unthinking, until I realized there is no lock on the inside of a tomb.

I sat in that tomb surrounded by the dead, my teeth chattering, and listened to the babble of a dying man.

Herr Doktor Wolfgang Schmidt, propped up against a coffin, laughed and pleaded and scolded out of his memory. The man who had never swerved an inch from his grotesque ideal during his lifetime, who never used sentiment or humanity or tenderness, called for his mother. Two or three times I found my bloody hands, the ones he’d smashed, closing round his stumpy throat to quiet him forever but I couldn’t do it.

I heard the Russian car coming all the way from the gate, the tires whirring as they skidded on the icy places, the whining of the engine. The spotlight took short cuts and once it lighted the inside of my prison, flooding through the grillwork in the gate like daylight. I drew back automatically although of course they couldn’t see me. I lost my balance and fell on the marble floor and when I turned to pick myself up there was a grinning skull within reach of my hand.

They saw the marks in the snow as soon as they rounded the bend, the path I’d made in dragging Schmidt’s body. They stopped almost in front of us and they saw the doctor’s blood where he’d fallen.

I backed into the far corner and went down on all fours, behind an enormous copper casket, as the gate swung open.

“Here’s one of them,” a voice said in Russian. “He’s still alive. Get him out of here.”

“It’s Schmidt,” Anna Orlovska’s voice said. “It’s the German Schmidt.”

“He must have crawled in here,” the man’s voice said. “The others must be close by.”

There was a step on the marble floor, and the flashlight found me.

“What’s back there?” the man’s voice said.

“Nothing,” the Countess Orlovska said. “There’s nobody here. They must have headed for the fence again.”

“All right,” said the man. “Hurry up and get out of here. We haven’t a minute to spare.”

“It’s okay with me,” Orlovska said as the gate clanged shut again. “I don’t like graveyards any more than you do.”

I waited until I could no longer hear the Russian car before I went out on the road. I was lucky in guessing the direction of Asztalos Sandor ut because Walter found me a few minutes after he had climbed the fence on Hiram’s orders.

We made the Buda hills without trouble. The Russians must have been sure we were trapped in the cemetery because there were no roadblocks as there had been the night before. We never even saw a policeman.

We made the plane just as it braked to a stop, and Maria was there with Teensy and Walter’s wife. We abandoned the car in the middle of the pasture.

The plane climbed over the trees and as soon as we had leveled off, the pilot gave us whisky. Hiram had lost a good deal of blood and he would be in the Vienna hospital for a long time, but he was conscious and took Marcel Blaye’s envelope when I handed it to him.

While the others pretended to watch the countryside in the lightening dawn, I took Maria into my arms and kissed her.

Afterword

My father, who I called Bobby, but whose full name was Robert Bogardus Parker Jr., was first and foremost a newspaper man. He loved being where the action (what he called “the story”) was, where the news was “being made.” Most of my memories of him include an open newspaper or a typewriter. Even my baby photographs—1939 Budapest—age 14 months—show me on my father’s lap looking at the camera while his eyes are downcast, reading a folded newspaper balanced on his knees.

The typewriter image is of an old, black, boxy Remington typewriter—a shiny black machine, the keys solid, round, and high. It sat in the base of its own case, the top having been lifted off and put aside. Bobby sat at a table, using the first fingers of both squarish hands to tap out “the story.” Bobby, coffee cup on table, often cigarette in mouth, ripping a sheet of yellow paper out of the roller, wadding it up and throwing the ball of paper on the floor. (“Rurrripp, scrunch, fittttt!” Just like in the movies! Honest!) Within a few hours, the floor was littered with yellow paper balls.

The memories, however, are few. Most of these are of summer visits to Morland, my paternal grandparents’ farm in South Woodstock, Vermont. My father was mainly an absent “presence” in the lives of my brother Roby (Robert B. Parker III) and me and later, after my parents divorced in 1947, a brief presence in the life of my half-sister Lucci.

My father’s first book was Headquarters Budapest, published by Farrar & Rinehart in 1944. The jacket copy gives his biography:

Although still in his thirties, Robert Parker is one of the few veteran correspondents who have seen the war from the totalitarian side. He was with the German Army on its march into Poland in 1939; he rode with an armored division of Hungarians into Sub-Carpathic Russia and saw Hungary, Rumania and Bulgaria taken over by the Nazis. He also covered the Russian conquest of Bessarabia and, prior to the current war, the revolution in Spain. He has traveled widely in Germany and been in and out of France and other Nazi-occupied countries many times.

     From 1939–41, he made his headquarters in Budapest, Hungary, one of the best listening posts in Europe. From the spring of 1942 up to a few months ago, Mr. Parker was OWI [Office of War Information] Chief in Turkey.

     Robert Parker was born in Newark, N.J., and educated at the Pingry School, Elizabeth, N.J., and Union College, Schenectady, N.Y. He worked for a time on the staff of the Newark Evening Call and the Schenectady Gazette. Upon his graduation from college, he worked for the New York Journal, from which in 1933 he transferred to The Associated Press. He was sent to Paris—and there began his eventful career as a foreign correspondent.

Since it was still wartime, the jacket failed to mention that he, like many journalists, was also a member of the OSS (the predecessor to the CIA), an organization my mother referred to as “Oh, So Secret.” My brother says that Bobby was in Shanghai when the Japanese invaded China in 1937, and I remember stories of his propaganda activities, such as putting Allied messages in prayer books in churches all over Europe, including Germany, and also tales of “Wild Bill” Donovan. During the war years, my father was involved in getting European Jews, including his assistant, Paul Vajda, out of prisons (and out of the country to safety, if possible). After my mother died, I found letters from people he had helped among her papers.

In 1946, we moved to Cincinnati, Ohio, where my father worked for Radio Station WLW. His daily 30-minute radio news program, “World News Analysis,” aired at 11:00 P.M. (Not surprisingly, we children only heard it a few times, once when my mother was his guest.) On Sundays he and three other commentators, Jack Beall, Arthur Reilly, and Maj. General James E. Edmonds, all friends since their European days, shared a WLW news discussion panel called “The World Front.”