Выбрать главу

– Аким! Я нашёл десять тысяч! – радостно прокричал один из грабителей.

– Мало! – ухмыляясь, ответил главарь и упёрся холодным дулом пистолета в голову Софьи. – Она за паспорта больше отвалила. Ищите!

– Не трогай её! – раздался с заднего сидения осипший старческий голос. – Убери свой наган! Уходи! – отчаянно просила старуха. – Не убивай её, ей нужно доделать одно важное дело... Очень важное...

Фалея резко умолкла и, нашёптывая что-то на непонятном языке, быстро заработала иглой.

– Что там у тебя в руках? Ну-ка, дай сюда эту хрень! Дай сюда! Или мозги твоей дочери будут на лобовом стекле!

Воткнув иглу в незавершённую вышивку, Фалея послушно протянула ему пяльце.

Главарь дорожных налётчиков брезгливо посмотрел на странный узор, напоминающий следы птичьих лапок, и смачно плюнув на рукоделье, с силой зашвырнул его за обочину дороги.

– Глупец! Ты сейчас уготовил себе безрадостную судьбу! – в ужасе произнесла Фалея, глядя на бандита. – Зачем плюнул на незаконченный заговор «лёгких следов»?! Зачем привязал к его себе?! Теперь, если не ты, так твой сын ходить не сможет... Смотри, мать-паучиха, в этот раз нет моей вины...

– Заткнись, старая дура! Пристрелю! – яростный огонь полыхнул в раскосых глазах.

– Аким! Братишка! Мы ещё нашли! – прокричали подельники, гогоча от восторга. – Здесь много! Очень много! Уходим!

– Сумку тоже давай! – приказал Аким Соне и, не дождавшись, сам выхватил потёртую торбу из салона. Однако увидев, что та доверху набита какими-то клубками, досадливо поморщился и отшвырнул её обратно.

– Верни моё пяльце, парень! – не унималась Фалея. – Верни, я ещё успею исправить...

– Да задрала ты, ведьма! На тот свет тебе пора! Таких, как ты, жалеть нельзя – таких убивать нужно!

Аким бросил короткий взгляд на спешащих к джипу товарищей, затем резко перенаправил дуло пистолета в сторону Фалеи и выстрелил...

 

В тот год Софье не суждено было переехать в Россию...

 

гл.2

Глава 2

 

Анкоридж. Штат Аляска

Конец 90-х

 

Пышнотелая красотка Рози дождалась, когда кофе-машина выронила в чашку последнюю тягучую каплю ароматного напитка, поставила эспрессо на маленькое блюдце и, покачивая бёдрами, вышла на залитую утреннем солнцем уличную террасу кафе.

Единственный посетитель, вальяжно развалившись в плетёном кресле, листал свежий номер «ANCHORAGE DAILY NEWS», самой популярной газеты штата Аляска.

– Прогноз погоды читаешь, Сэм? – поинтересовалась Рози у молодого тучного блондина и, поставив чашку на стол, без приглашения плюхнулась на соседний стул.

Тот отложил газету и с улыбкой посмотрел на официантку. Хитрые глазки на его круглом лице блеснули лукавой искоркой.

– Синоптики обещают тепло и безветрие на всём побережье Берингова пролива до самого конца июля, – Сэм Фишер заговорщицки подмигнул приятельнице. – Лучше расскажи, как продвигается твой роман с Биллом, когда ты уже окольцуешь старого тюленя и станешь полноправной хозяйкой этой забегаловки? А то, может, подождёшь, пока я разбогатею?

– Тебя когда-нибудь посадят в тюрьму, – отшутилась девушка и, понизив голос, добавила. – Вчера у нас ужинала делегация представителей «CAII» – коалиции против нелегальной иммиграции, говорили, что Аляску уже называют «штатом без границ», и что территория практически не охраняется пограничниками. Так вот, они собираются готовить обращение в правительство для усиления контроля. В прошлом году зимой даже бэкпекеры[1] из России появились. У них там, в Советском Союзе беспорядки, вот все и бегут...

– Забудь такое название – Советский Союз! Развалилось государство... – ухмыльнулся парень.

– Да к чёрту их проблемы! – вскипела Рози. – Я тебя предупреждаю! Почти весь город знает, что ты помогаешь нелегалам переплывать пролив. Даже старик Билл знает, что ты перевозчик...

– Не повторяй глупости, – на рыхлом лице Сэма появилась гримаса раздражения. – Это корейские рыболовные суда промышляют перевозкой беженцев.

– Ну-ну... – обижено пробормотала официантка и, поднявшись из-за стола, насмешливо добавила, глядя на необычно одетых женщин, топчущихся около декоративной ограды кафе. – А это не твои ли новые заказчики? Стоят, гипнотизируют. Им-то, слугам господним, от тебя чего понадобилось?

Сэм грузно повернулся в кресле и с интересом уставился на ряженую парочку в платках и длинных до самой земли платьях. Стоят куклы, глаз с него не сводят. Одна вроде постарше, телом плотнее, да и осанка возраст выдаёт. Вторая тоненькая, стройная, и взгляд тревожный. По всему видно – волнуется.