Выбрать главу

Он видел, как Вицусь Яврыш, проглотив все, что У него было под рукой, отправился на цыпочках в соседнюю кладовую, двери которой были открыты настежь, и принес оттуда еще кучу мазурок и пирогов, как он положил их под подушку, присел на корточки и с удвоенной энергией принялся за работу. Рафал видел все это и догадался, наконец, где он, но не мог все-таки прийти в себя. Он вспомнил что-то удивительно приятное, но никак не мог сообразить, что же ему надо делать. В полном расстройстве он повалился навзничь и, прежде чем голова его прикоснулась к подушке, захрапел во все носовые завертки.

Свеча догорела и погасла.

Слабый луч света проник через отверстие в форме сердца в закрытой ставне. Издали из дома доносились звуки залихватской музыки. Заливались скрипки, неутомимо вторили басы, томно подпевал кларнет.

Рафал опять проснулся. Он сел на постели и тотчас вспомнил панну Геленку. Все в нем взыграло, как эта упоительная, доносившаяся издали музыка.

Он стал торопливо одеваться, быстро, быстро! Нащупал в темноте сапоги и наскоро надел их, отыскал ощупью невыразимые и начал натягивать их на ноги. Он никак не мог понять, почему такое простое дело отнимает у него столько времени. Он очень спешил и в ярости изо всех сил натягивал на себя эту совершенно необходимую часть туалета, не обращая внимания на то, что она угрожающе трещала. Он потратил много времени и труда, но никак не мог одолеть этой простой задачи. Он долго искал все остальные части туалета, необходимые для того, чтобы предстать в приличном виде перед панной Геленкой. Он был уверен, что нашел уже все, но силы опять оставили его, и он снова уснул как убитый.

На следующий день около полудня его нашли спящим на полу, в нескольких шагах от постели, с левой ногой, втиснутой в рукав модного фрака, который он, правда, разорвал по швам, но все-таки натянул на ногу до самого колена.

Такова была странная судьба одного из самых красивых фраков, одного из первых в Западной Галиции синих фраков соседа Тарговского из-под Завихоста.

Poetica[39]

Рафал сидел на стуле, поджав ноги, запустив пальцы в волосы и, как учитель в хедере, выкрикивал:

– Tetrameter dactylicus catalecticus in bisyllabam, seu versus Alcmanius.[40]

А потом, изменив голос:

– Ibimus, о socii comitesque…[41]

И опять тонко сначала:

– Trimeter dactylicus catalecticus in syllabam, seu versus Archilochius minor…[42]

А потом:

– Interitura siraul…[43]

Он останавливался на минуту, лукаво поглядывал на своего товарища и родственника, Кшиштофа Цедро, и, скорчив шутовскую рожу, фальцетом декламировал:

– Dimeter trochaicus catalecticus in syllabam, seu versus Euripidaeus.[44]

Кшиштоф в ответ скандировал нараспев, как семинарист:

– Truditur dies die…[45]

– Dimeter trochaicus acatalecticus cum anacrusi, vel versus Alcaicus enneasyllabus…[46]

Цедро подтягивал:

– Fastidit umbrosamque ripam…[47]

Через некоторое время они для разнообразия менялись ролями. Кшись начинал приятным, звучным голосом, корча потешные рожи:

– Versus simpliciter dactylicus vel Aristophaneus…[48]

А Рафал отвечал:

– Lydia, die, per omnes…[49]

– Лидия, Лидия, Лидия… – прошептал Кшись, щуря глаза.

– Убирайся ко всем Аристофанам!

– «Поведай, о Лидия, почему ты желаешь любовью сгубить его, Сибариса? Почему опротивело Марсово поле ему, некогда столь терпеливому к пыли и зною…»

– Убирайся, говорю тебе, не то смертью погибнешь!

– Перечитай, Сибарис, со вниманием и проникновением сочиненьице старого оратора Марка Туллия Цицерона «De consolatione».[50]

– Ты кончишь сегодня?! Versus Archilochius maior, tetrameter dactylicus…[51]

С глубокой скорбью вздыхая, точно читая надгробную речь, а не радостную весеннюю песенку Горация, Рафал возглашал:

– Nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto…[52] И, как бы продолжая, с самым мрачным видом проскандировал замогильным голосом:

вернуться

39

Поэтика (лат.).

вернуться

40

Дактилический тетраметр, усеченный на два слога, или Алкманов стих (лат.).

вернуться

41

Двинемся, о спутники и союзники… (лат.)

вернуться

42

Дактилический триметр, усеченный на один слог, или малый Архилохов стих… (лат.)

вернуться

43

Вместе идущая на смерть… (лат.)

вернуться

44

Трохеический диметр, усеченный на один слог, или Еврипидов стих (лат.).

вернуться

45

День сменяется днем… (лат.)

вернуться

46

Неусеченный трохеический диметр с анакрузой, и\и Алкеев девятисложный стих… (лат.)

вернуться

47

Отвергает, и тенистый берег… (лат.)

вернуться

48

Простой дактилический стих, или Аристофанов… (лат.)

вернуться

49

Лидия, скажи мне всеми… (лат.)

вернуться

50

«De consolatione» – «Об утешении».

вернуться

51

Большой Архилохов стих, дактилический тетраметр… (лат.)

вернуться

52

Теперь надлежит увить блестящие волосы зеленым миртом… (лат.)