Дорогому сыну ‘Али — да сохранит его всевышний Аллах! — надлежит стараться привести его дела в порядок, поручить ему эту должность и с уважением и почтением, встретить его последователей и приверженцев.
[Вот уже] некоторое время, как мы хотим назначить шейха в ханака счастливого государя{96} Газан-хана — да сделает Аллах ясными его доводы [в день Страшного суда]! — которая расположена в городе Багдаде, и назначение попечителя того места принадлежит нам, [шейха], которому были бы свойственны святость и редкостное искусство [творить] чудеса, дабы то место достигло славы и процветания благодаря заслугам его возвышенных поступков и похвальных действий. Поскольку его милость шейх [Маджд ад-Дин] большую часть времени и большинство часов проводил в одиночестве молитвенного уединения и скрывался в келье отшельничества, по этой причине мы не поручали ему то место. Теперь же по нашей просьбе он склонился [выйти] из уединения в мир и занялся преподаванием учения об единстве божьем и о познании бога. Мы назначили его шейхом того места, чтобы он занялся совершенствованием тех, кто имеет недостатки, обучением учащихся и очищением душ мюридов, с тем условием, |л. 21а| что он возьмется за преподавание ‘Авариф ал-ма’ариф, которое относится к числу сочинений шейха шейхов мира, предводителя знаменитейших суфиев[191], лучшего среди столпов веры, [являющегося] украшением идущих [правым путем] и доказательством благочестия, Абу Хафса ‘Умара ас-Сухраварди{97} — да освятит Аллах душу его!
[Следует] упорядочить их обязанности и приготовить им пропитание, с тем чтобы шейх, мюриды, привратник, фарраш, муэззин и повар, которые будут жить в том месте, все пользовались покоем и каждый мог заниматься своим делом.
Жители и большинство пользующихся известностью [людей] Багдада — да защитит всевышний Аллах жителей его от насилия и смут![192] — имея этот приказ перед глазами, не [смеют] ослушаться нашего распоряжения или уклониться [от него]. [Им надлежит] проторить путь услужения к почтенному шейху и не поступать так, чтобы его жалоба дошла до нашего слуха{98}.
Ходже Махмуду ‘Арабу, который ведает делами того места, надлежит |стр. 37| согласно этой росписи держать в порядке жалованье и идрары [лиц], получающих содержание в ханака, а [также] другие расходы, которые определены. И когда узнает о нашем знаке и нашей ал-тамге — [пусть] не ослушается нашего приказа и поверит [ему]. Мир тому, кто следует правильным путем!
[Лица], получающие ежедневное содержание:
шейх
хлеб — 8 манов;
мясо — 8 манов;
стоимость овощей — [5 динаров?]{100},
наличные [деньги], необходимые на месяц, — 30 [динаров?][193];
мыло, необходимое на месяц, — 8 манов;
одежда — комплект зимней [одежды и] комплект летней;
мюриды
хлеб — 30 манов;
мясо — 30 манов;
стоимость овощей — 30 [динаров?];
мыло, необходимое на месяц, — 30 манов;
одежда — 30 пар;
|стр. 38| хафизы — 50 человек
хлеб — 50 манов;
мясо — 50 манов;
стоимость овощей — 5 динаров;
мыло, необходимое на месяц, — 50 манов;
одежда — 50 пар;
привратник — один человек
хлеб — 2 мана;
мясо — 1 ман;
мыло — 1 ман;
наличные [деньги], необходимые на день, — ...[динаров?][194];
муэззины — два человека
хлеб — 8 манов;
мясо — 8 манов;
столовое довольствие — 40 порций;
мыло, необходимое на месяц, — 8 манов;
наличные [деньги], необходимые на день, — ...[195];
хранитель книг — [один] человек
хлеб — 1 ман;
столовое довольствие — ... порций[196]
мыло, необходимое на месяц, — 1 ман;
наличные [деньги], необходимые на день, — ...[197];
подавальщик — один человек
хлеб...[198];
столовое довольствие — [одна] порция;
мыло, необходимое на месяц, — 1 ман;
наличные [деньги], необходимые на день, — ... [динаров][199];
|стр. 39| повара — два человека