Выбрать главу

№ 27{263}

ПИСЬМО, НАПИСАННОЕ СЫНУ, ЭМИРУ ГИЙАС АД-ДИНУ МУХАММАДУ, В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ПАДИШАХ ХУДАБАНДЕ ПОСЛАЛ ЕГО ДЛЯ НАДЗОРА ЗА ХОРАСАНОМ{264} ПО ТОЙ ПРИЧИНЕ, ЧТО ОН УСЛЫШАЛ, ЧТО ХОРАСАН НАХОДИТСЯ В РАЗОРЕННОМ СОСТОЯНИИ ИЗ-ЗА ПРИТЕСНЕНИИ, [ЧИНИМЫХ] ДАРУГАМИ ХАКИМАМИ, БИТИКЧИ И БАСКАКАМИ

Сын Мухаммад — да убережет тебя[328] всевышний Аллах! — надо, чтобы ты не держал население Нишапура вдалеке от накрытого стола даров и прозрачной воды |стр. 146| своих благодеяний, а из моря всеобщей милости утолил жажду и знати и [простого] народа городов Джама и Бастама. [Надо, чтобы] ты оберегал площадь Дамгана и область Семнана от сборища дурных событий и день и ночь следующих друг за другом превратностей судьбы, а низинные земли Серахса с помощью дождя из тучи, дарующей благо, превратил в место произрастания цветов и место появления базилика и цветов; поселенцев Тебеса избавил от клетки бедствий; душу же жителей Туса освободил из места, где охотится бедность, и из темницы нужды. Прими под тень покровительства и оберегания Мешхед — [город] безгрешного имама и гробницу защитника угнетенных — мир ему! Не бросай огонь ужаса и страха в кварталы Хафа, не делай горьким мед счастья и сахар радости в устах населения Балха. [Проявив] большую милость, верни на прежнюю родину скитающихся мервцев и несчастных бавердцев, которые из-за насилия писцов и притеснения [со стороны] наибов ушли из родных и привычных мест, сделали своей родиной прибежище страха и пустыни ужаса [и поселились на] неприступных вершинах гор и в высокогорных] ущельях{265}. Собери знать Себзевара, которая из-за тавази’ и такалиф-и дивани скрывается в келье расстройства, и раздачей дирхемов и распространением милосердия поправь [положение] всех тех, у кого надломлена душа и измучено сердце. Несмотря на превосходство положения и многочисленность войска, на победу над насилием и на силу [твоих] приказов, скромность самоуничижения и смирение бедности предпочитай [пребыванию] на престоле государства и на мутаке величия. Сделай своим девизом истину: «Правда красноречива, а ложь [говорит] заикаясь». Во имя удовлетворения простора надежд приложи все усилия к устранению |стр. 147| недостатков, к пресечению основ страха, к сокрытию заблуждений и проступков населения Хорасана, [простирающегося] от границ на реке Амуйе до вилайета |л. 59а| Хувар. И в разрешении вопросов, и в упрощении и усложнении [дел], и в утверждении и в отмене повелений и приказов ищи удаления от средоточия препирательств и сферы уверток. Посмотри на результаты обстоятельств лишенных [божественного] покровительства фараонов, кровожадного Заххака и на [далекое] от справедливости [племя] ‘Ад, как оказались они преданными вечному проклятию и навек несчастными из-за [своей] злополучной натуры, враждебности по отношению к богу, [из-за] притеснения народа, распространения неповиновения, поддержки враждебно настроенных людей, нарушения завесы [сокровенного], вероломного истребления благородных, неблагодарности за благодеяния, [из-за] проявления гнева, пролития людской крови, грабежа деревень и городов. Они оказались вне круга счастливых султанов и справедливых государей, [ибо сказано]: «Проклятие Аллаха над неправедными»[329]. [Что же касается] Ануширвана, то несмотря на то, что он относится к числу неверных и в отношении неверия примыкает к этой группе, благодаря защите [им] сирот и обереганию всех людей, убиению порочных и искоренению бунтовщиков, истреблению несправедливых, уничтожению грешников, раскрытию секретов справедливости и возвышению здания правосудия, возведению здания щедрости и благодеяния, покровительству обителям мира и спокойствия, [благодаря] веселости [его] ясного чела и щедрости лучезарного сердца, возведению свода шатра милости, сооружению айвана столпов великодушия и укреплению [им] шатра чертогов милосердия повелевающий пророками, путеводитель на пути [истины Мухаммад Мустафа] — лучшие пожелания ему и совершеннейшие приветствия! — сказал, гордясь его временем: |стр. 148| «Я родился во времена справедливого государя Ануширвана». |л. 59б| До конца мира и прекращения рода сынов Адама останутся ясными следы его справедливости и будет благоухать покрытый цветами луг его щедрости. И до Дня воскресения сохранится память о нем на языке и в сердцах жителей мира. Стих{266}:

вернуться

328

В оригинале в третьем лице

вернуться

329

Коран, XI, 21