Выбрать главу

Рассказ [об этом] во всех подробностях таков. Повиновавшись приказу шаха, [я так усердствовал, что летел] сломя голову на коне решительности и верблюде решимости, преодолевая безлюдные этапы пути и безводные пространства между стоянками. Я испытывал всевозможные страхи и опасности, тысячи [раз] рисковал и ждал беды и говорил себе, что, [наверно, сообразно со сказанным]: «В тот день, когда Мы скрутим небо, как писец свертывает свитки[334], — будет свернут [и пропадет] договор дружбы, который был написан почерком согласия шаха, и будет разрезана нить привязанности, [на] которой расположены сокровища державных качеств, согласно [тому, как сказано в стихах]: |стр. 162| (*Стихи):

Ножам несправедливости разрезали они мои суставы, И от этого изменилось мое положение.

[И думал я, что, наверно], закрыли они покрывалом задержки невест желания и стремления. *Стихи:

Что пользы во вздохам, если он ушел? Разве то, что прошло, вернется от вздохов? [Только] спокойствие, смирение и терпение [возможны] Перед тем, что предопределено Аллахом.

Наконец, всеми возможными способами я достиг области Киджа и Мекрана{296}, которая расположена на побережье Омана{297}. Я нашел государей этой стороны непоколебимыми в дружбе и верности и увидел их свободными от несчастия лжи и бедствия неповиновения.

Снабженный всяческим снаряжением, с большим количеством людей и великим множеством [сопровождающих], я сел на корабль и отправился в город Дели. Несмотря на то что я был опечален расставанием с друзьями и разлукой с товарищами и упал с вершины счастия в бездну несчастья, я стал напевать следующие слова. *Стихи:

Болезнь за болезнью, но нет исцеления. Недуг за недугом, но нет лекарства.

Когда же вблизи Дели я увидел себя выброшенным из моря погибели на берег спасения, [когда] из соленой воды несчастия |стр. 163| я попал в прозрачную воду счастья и нашел розу стремления распустившейся в цветнике дружбы и на лугу сближения, я сказал, [вознося] благодарность богу и бесконечную хвалу ему, *стихи:

Благодарность ему и еще раз благодарность За то, что надел он на нас одежду благодати. Хвала ему и еще раз хвала За то, что наставляет он нас благодаря своей щедрой милости

В скором времени я остановился в вилайете Тахар{298}. Преуспевающий и могущественный властелин султан ‘Ала ад-Дин{299} — да сделает Аллах вечным царство его и его правление, а [он] (мир ему!) лучший из сотворенного — [султан], из моря щедрости которого черпают жемчуг рассыпающие перлы облака, а бушующее море (несмотря на то, что само рассыпает жемчуг) богато [лишь] благодаря облакам его даров, — когда услышал, что этот искренний друг сделал здесь привал и остановился в этом месте, послал навстречу своих вельмож и свою знать и приказал, чтобы |стр. 164| с почетом и уважением, прославляя и [оказывая] почести, они доставили меня[335] к его величеству.

Наконец, когда [благодаря] творцу, дарующему дары из-за совершенства [своей] милости, и создателю всего сотворенного я получил доступ к его величеству шаху, удостоился целования порога дворца и был отличен особыми почестями, сострадание и милосердие по отношению к этому немощному [и] слабому достигли такой степени, что [за самое] долгое время и [самый] длительный период даже часть этого передать невозможно.

Когда некоторое время я уже был там, он устроил маджлис, чтобы показать свое величие и обнаружить свое могущество, [маджлис] столь же живительный, как напоенный амброй [воздух] рая, и украсил его изумительными вещами и всяческими редкостями. Маснави:

Зухра[336] была певцом, а луна и солнце [были] чашей. Зухал[337] и Бахрам[338] были стражами на маджлисе. Чистое вино в золотых чашах Подобно солнцу освещало лица собеседников. В этом собрании не было других звуков, кроме ная, У шаха [же] не было другого собеседника, кроме меня.
вернуться

334

Там же, XXI, 104

вернуться

335

В оригинале в третьем лице

вернуться

336

Планета Венера

вернуться

337

Планета Сатурн

вернуться

338

Планета Марс