Она смотрела прямо ему в глаза. Пауза затянулась.
Наконец Тайлер покачал головой.
– Мне это не нравится, но хорошо, будь по-твоему. Я хочу, чтобы к тебе относились, как ты того заслуживаешь. И все-таки я рад, что ты получаешь то, чего хочешь.
– Итак, подведём итог нашего делового соглашения, – улыбнулась Лайла. – Похоже, проигравшая сторона нашего пари – это я.
Огромный, выкрашенный в голубой цвет дом Грега Бизби представлял собой мешанину разных стилей. Мужчина с сединой в волосах встретил Лайлу и Тайлера у крыльца.
– Входите, – произнес он торжественно. – Материалы, интересующие вас, в доме.
Тайлер обратил внимание, что Лайла вошла в дом, словно уже бывала здесь много раз. Жалюзи были опущены, сквозь них едва просачивался бледно-лимонный свет.
– Это чтобы защитить документы и фотографии, мистер Уэстлейк, – пояснил хозяин дома, хотя Тайлер не спрашивал. – Они хрупкие и очень ценные.
– Значит, вы человек, нежно любящий историю, – заметил Тайлер, понимая, что этот мужчина достоин уважения, несмотря на его странный, сумрачный дом.
– Я собираю и изучаю историю этих мест. Поэтому, когда Лайла позвонила, не составило большого труда отыскать кое-что о «Морском страже».
Он протянул Тайлеру поблекший, потрепанный дневник. В другой руке он держал маленькую стопку газетных вырезок, несколько фотографий и что-то вроде гроссбуха.
– Рождения и смерти. Записи из старинных церковных книг. Вам надо где-то присесть, – сказал он, указывая Тайлеру и Лайле на мягкие зеленые стулья, стоящие у окна с поднятыми жалюзи.
Тайлер улыбнулся.
– Было бы неплохо выставить этот дневник и церковные записи под стеклом в ресторане. Лайла хмыкнула.
– Давай, попытайся. Увидишь, как джентльмен превратится в упрямого быка. Я уже пробовала уговорить Грега расстаться с некоторыми из его сокровищ. Бесполезно.
– Может, если будешь хорошо себя вести, я оставлю тебе кое-что в своем завещании, – сказал коллекционер, взглянув при этом на Тайлера. Было ясно, что Грег подразумевает под «хорошо себя вести». Наверняка он слышал, как Тайлер вел себя в городе, встречаясь с Лайлой. Значит, он, как и Тайлер, не хочет, чтобы кто-то обидел Лайлу.
– Думаю, вы мудрый человек, мистер Бизби, – сказал Тайлер. – Спасибо, что позволили посмотреть ваши сокровища.
– Рад услужить, только, пожалуйста, поаккуратней. Некоторые вещи легко повредить.
– Да, некоторые вещи требуют особенно бережного обращения, – согласился Тайлер.
– Некоторых людей лучше видеть, но не слушать, особенно когда они начинают вмешиваться в жизнь других людей, – сказала Лайла, бросив величественный взгляд на обоих мужчин.
Тайлер усмехнулся. Грег хлопнул его по спине.
– А она с характером, – сказал Грег. – Я бы не беспокоился. А теперь оставляю вас, чтобы вы могли прочесть все об Уэстлейках и о том, что в конце концов стало с «Морским стражем».
Час спустя Тайлер и Лайла обменялись прочитанными документами, а еще через час подняли го-ловы и посмотрели друг на друга, немного одуревшие от чтения при тусклом свете и от полученных сведений.
– Что же, вижу, мои предки были не лучше, чем их теперешние потомки, – заметил он с кривой улыбкой. – Моя прабабушка оставила мужа и вернулась в Южную Каролину, где снова вышла замуж. У моего прадеда было три жены и куча любовниц.
– И процветающий бизнес – строительство судов. Неудивительно, что ты так искусен в реставрации старых зданий. Истоки этого – в работе по дереву.
Тайлер пожал плечами. Ему известно, как развивался семейный бизнес. Он даже знал о многочисленных браках и любовницах, но прочесть обо всем этом в подлинном документе – дневнике – было все равно неожиданно и удивительно.
Но он пришел сюда не для того, чтобы размышлять над прошлым своей семьи.
– Что ты знаешь о старых судах?
– Очень мало, – ответила она, и в глазах ее снова появился тот же романтический блеск.
– Я никогда не реставрировал корабли. Пожалуй, было бы забавно.
– Мы же в Мэне. Разумеется, ты можешь найти стоящий проект. Это было бы... романтично, правда? Семейный бизнес, прошедший полный круг. Замечательная идея.
Он улыбнулся.
– Я должен об этом подумать. После «Морского стража».
– «Морской страж» будет прекрасен. Я могу судить уже по тому, что мы сегодня узнали. Ты ведь увековечишь историю о том, как твой дедушка лично сопровождал часы на пути из Швейцарии? Как думаешь, мы могли бы найти какой-нибудь след этих часов? Грег сказал, что большая часть подлинной мебели пропала.
– Часы у меня. В Нью-Йорке, – медленно сказал он только для того, чтобы насладиться видом ее вспыхнувших глаз.
– Хотела бы я на них посмотреть. Разумеется, я их увижу, если ты поместишь их в своем ресторане.
Он снова вспомнил, как она выгладила, когда была девочкой, как однажды он собирался пригласить ее в дом, но потом передумал. Там была его мать. Любой из местных чувствовал себя стесненно в ее присутствии.
Глаза Лайлы по-прежнему; оставались мечтательными, заметил он. Никакие тени не омрачали их. Ему бы очень не хотелось, чтобы это случилось.
– Каково было жить в «Морском страже» летом? – внезапно спросила Лайла. Она разглядывала старые фотографии. Его прабабушка, очевидно, наняла фотографа, чтобы запечатлеть для потомков комнаты в доме.
– Это было красивое место, но очень тихое, – задумчиво ответил он. – Все мои братья и сестры – от других браков отца. Я единственный приезжал сюда с матерью. Она боготворила этот дом и богатство, которое он символизировал. Каждый год в первый день возвращения она проводила меня по дому, напоминая, к чему обязывает меня положение.
– А ты... – Лайла запнулась, потом покачала головой.
– Спрашивай, – сказал он.
– Вообще-то это не мое дело. Я не имею права требовать от тебя удовлетворить мое любопытство.
– А я имею право решить, что хочу тебе рассказать.
– Ты женился по обязанности?
Наконец он невесело улыбнулся.
– Как раз наоборот. Я бросил вызов семье, женившись на Джули, милой, невинной девушке без какой-либо родословной. Через год я стал таким же, как все Уэстлейки. Дела, бизнес, и больше ничего. Я женился на ней, чтобы противостоять истории семьи, но закончил тем, что повторил ее.
– Люди совершают ошибки, Тайлер. Ты ее любил?
– Она мне очень нравилась, – сказал он.
– Хочу посмотреть, смогу ли я побольше узнать о коллекции одеял твоей бабушки, – сказала она. – Она пишет, что пожертвовала несколько штук раз-личным организациям. Интересно, остались ли еще какие-нибудь из них.
– А мне интересно, сможем ли мы сподвигнуть Айвери на правильный поступок. Она сразу насторожилась.
– Он пригласил меня на ланч.
– Поговорить о делах, ты сказала. Она вскинула длинные ресницы, давая ему возможность увидеть сосредоточенность в ее глазах.
– О, Айвери такой. Всегда весь в делах.
Тайлер не понаслышке знал о мужчинах, которые ставят бизнес на первое место. Разве он не предостерегал ее против них? Если мужчина не в состоянии дать женщине немного романтики, значит, он ее не заслуживает.
– Может, ему просто нужен маленький урок.
– О, я не думаю...
– А я думаю. И у меня есть идея. Завтра вечером мы с тобой...
Она подняла руку.
– Я же говорила тебе: ты сделал для меня все, что мог, Тайлер. Мы в расчете. Он медленно покачал головой.
– Я ничего не сделал. Это ты все сделала. – Он указал на сокровища, которые они нашли у Грега.
– Ты снова пытаешься защитить меня, Тайлер?
– Может быть, чуть-чуть. – Голос его стал вдруг низким и хрипловатым. – Позволь мне, Лайла. Так мне будет спокойнее.