Выбрать главу

Все реалии (сеттинг) ПК — это условные Прибалтика и Москва.

«Прибалтика», в основном, латвийская (хотя также и литовская, и эстонская), по пейзажу, общему ощущению, имени Вирве (так действительно звали девочку лет шести, дочку рыбака на хуторе на побережьи где мы семьей снимали комнату летом на отдыхе).

По именам:

Вирве — «…родственно лит. virvė, лтш. Vìrve — «веревка»…» (Макс Фасмер, Этимологический словарь русского языка.)

Собственно, «эстонского» в ПК это, наверно, только имена — Крыыл и, отчасти, Кнырр.

(Вот — забавно (в отношении Кнырра и Крыыла)):

«Кныр» — фамилия. Известные носители:

Андрей Иванович Кныр (род. 5 июля 1968 года) — заслуженный тренер России (санный спорт, натурбан).

Калиничи (белор. Калінічы) (до 30 июля 1964 года КНЫРОВКА) — деревня в Наровлянском сельсовете Наровлянского района Гомельской области Беларуси.»

А также:

«— Дорогие хрнмырнцы! В последнее время нам с вами жилось ойкнрыкнвл, а потому непросто. Усугубились хрркнл, к ним добавились фырркнл и хнырркнл, мы пережили мырр, пырр, и даже кнырр.» (Евгений Зубарев, 2012. Хроники Смутного Времени, стр.50).

Если когда-нибудь появятся лишние 100 долларов — закажу себе vanity plate KRYYL…

В «Москве», в главке 22 и дальше — довольно точная «прототипическая» отсылка к месту работы Крыыла (и в течение 10 лет — автора). Это (тогда) ВНИИКИ Госстандарта на Улице Щусева, 4 (ныне — Гранатный переулок).

Там, действительно, была довольно уродливая надстройка в центре «зубовско-леонтьевского» особняка, с металлической лестницей, ведущей наверх, где помещались плановый отдел и отдел технической эстетики ВНИИКИ; был и железный шкаф, и доска с противопожарным оборудованием, и «курилка» с небольшим окном, выходящим на два посольства, и два огромных вяза — в точности как в тексте, один — сзади особняка, слева от разделяющей территории посольств кирпичной стены, и один — при входе с улицы в главное здание.

Но никакого витража, разумеется, не было…

По номерам, частям, главам…

№ 1

«в одну из колокольных весен…» — отсылка к картине М. Чюрлениса «Колокольня» (см. например — https://otvet.mail.ru/question/66530500).

№ 26.

«… гад подводный…» — ну, разумеется, отсылка к пушкинскому «Пророку».

№ 100

«Но, папочка, Русал, Ру-сал…» — Вирве воспринимает пришельца не как какого-то «панголина» (о котором она ничего, думаю, не знает — если только ей не читали стихотворение Р. Киплинга «На далекой Амазонке…», кстати, очень популярного в качестве детского чтения) — но, очевидно, как кого-то родственного русалке (чешуйчатость) и мгновенно находит грамматическую форму для мужского рода — Русал (Дерипаски в то время еще и в помине не было, равно как и всяких гендерных гештальтов…).

№ 133–137

«на маленькой сверкающей каталке вкатили сумерки… и вкатил прохладу» аллюзия к различным набоковским «сумеркам» (в частности, в «Приглашении на казнь») и стихотворению чешского поэта Иржи Тауфера «Тишина и грамофонная пластинка» с финальной строчкой: «И опять тишина. Длинная, голубовато-серая, будто ключ в нестерпимо блестящем замке».

№ 155

В монологе Хозяина, помимо вполне очевидной наивно-«поэтической» космологии (и тогдашнего увлечения автора теорией «Большого Взрыва»), присутствует и еще нечто очень важное, что много позже частично проявилось в — вызванный ошеломляющим мистическим (случайно ли?) опытом — моем Трактате «The Layered Universe and The Quest of Resurrection» («Слоистая Вселенная и Квест Воскрешения»).

Это — неотвязная попытка ответить на вопрос (см. комментарии к Тракатату) о том «куда деваются мои движения?» (см. также Осколок № 5).

Центральной здесь явлется замечательная «картинка» Андрюши цитаты из «Короля Лира».

Не случайной, также, является и «картинка» человеческого эмбриона. В процессе работы над Трактатом я неоднократно обращался к аналогиям — растущего дерева (и кольцам годов на срезе), и развивающегося в материнском лоне будущего человека — как иллюстрирующим процесс развития «слоистой» вселенной, в которой всё сохраняется…

«детерьма» — детерминированного дерьма

№ 225.

«ку-кук» — так иногда любила переиначивать «ку-ку» моя дочь Вероника.

№ 226

Кресло такое было. Только не помню сейчас в каком из мест моего обитания.

№ 268

Тут, разумеется, не без гипотезы Сэпира-Уорфа…

№ 271–278

Тут видно, что Хозяин уже несколько перебрал с выпивкой…

№ 326

«в неумолимом круге света…»

тут дальние отголоски одной из ранних повестей О. Ларионовой — «В Круге Света».

№ 369–370

Подсознательная связь между словами «чума» и «выпестовать», где моя обостренная страсть к словокопательству выделяет французское «pest», чума — в глаголе «выпестовать».