Выбрать главу

Дівчина з лютим вигуком шарпонулась і попрямувала геть, та коли почула мої останні слова, тут-таки обернулась — наче в якомусь давньому аравійському танці, — й тицьнула в мене пальцем.

— На відміну від демона, що виконує накази тільки з примусу, я вірна священній присязі! — мовила вона. — Я вірна своєму обов'язку! Я віддано служу своїй цариці!

— Це не заважає вам обом робити все абияк, — відповів я. — Скільки, до речі, років твоїй Балкіді? Тридцять? Сорок, якнайбільше? Послухай-но: я маю досвід у два тисячоліття — й часом теж помиляюся. От зустрів я тебе в ущелині й подумав, що з тебе будуть люди. Що ти розумна, кмітлива… Бачиш тепер, як я помилився?

— Тут річ не в розумі! — зіпнула дівчина, цілком підтвердивши мої слова. — Річ у вірності! Я вірю в свою царицю й корюся їй в усьому!

— В усьому?

— Так!

— Ну, тоді, — цей чудовий аргумент я приберіг на самісінький кінець, — чому ж ти не вбила Соломона?

Запала тиша. Я поклав жмуток пергаменту на перила, щоб вивільнити руки, й згорнув їх на грудях, демонструючи свою спокійну перевагу. Дівчина явно вагалася, руки в неї тремтіли.

— У цьому не було потреби… Без Персня він усе одно безпорадний!

— Але ж тобі наказали вбити його. Як я пам'ятаю, це було найголовніше завдання. А Перстень — уже наступне.

— Без Персня він будь-що не виживе, — мовила дівчина. — Інші чарівники вб'ють його, коли довідаються…

— Ти так і не відповіла на моє запитання. Чому ти його не вбила? У тебе був кинджал. Чи мені могла б наказати… Мені вже траплялося вбивати царів — я цілими стосами клав їх![102] А ми пішли собі — навіть щигля на прощання не дали. Отже, питаю востаннє: чому ти його не вбила?

— Бо не змогла! — вигукнула дівчина. — Тепер ти задоволений? Не змогла, дивлячись, як він там сидить! Я ладна була зробити це, коли взялася за кинджал, але ж він був цілком безпорадний! Я просто… — вона вилаялася. — Просто не змогла цього зробити! Соломон не вбив мене, коли я потрапила до нього в полон. Мусив убити, але не став! І я теж, як і він, зазнала поразки…

— Поразки?! — вирячився я на неї. — Цікава, нівроку, думка! Я сказав би…

— Це не має значення, — відповіла вона. — Я повертаюся до Шеби з Перснем! — Її лице шалено виблискувало в темряві, наче бліда зірка. — Тут я вже не схиблю!

Я виструнчився. Настала пора для удару в найвразливіше місце. Її самовпевненість — хоч дівчина й досі палко боронилася — вже похитнулась, а може, й зовсім пропала. Якщо зробити все як слід, то я, можливо, зумію скоротити дорогу — здихаюсь клятої подорожі до Шеби з цим пекучим Перснем. А може, й дівчину заодно врятую — хтозна.

— Дозволь мені вгадати, — сказав я. На щастя, я був у подобі шумерського юнака-воїна, а не в якійсь іншій, оригінальнішій. Прості істини й без того важко проковтнути, а надто — коли чуєш їх із вуст витрішкуватого біса, крилатої змії, хмари отруйного газу або чотириликого демона[103] (це лише кілька прикладів з багатьох). — Ти не змогла вбити Соломона, бо серцем відчувала, що він каже правду. І про Шебу, й про Перстень. Ні — помовчи, будь ласка, з хвилину й дослухай! А це своєю чергою означає, що ти розумієш: ваша дорогенька цариця помилилась. І ця думка тобі не до вподоби. Так, не до вподоби, бо виходить, що вона послала тебе сюди помилково — й ти даремно ризикувала життям. А якщо ваша цариця не бездоганна, то це піддає сумніву увесь сенс твого мізерного короткого життя: виконувати її накази й жертвувати собою заради неї. Ба більше: це піддає сумніву й самопожертву твоєї матері!

Дівчина здригнулась і тихо-тихо промовила:

— Ти нічого не знаєш про мою матір.

— Я знаю те, що ти казала мені. Вона померла заради своєї цариці.

Дівчина заплющила очі:

— Так. І я бачила, як вона померла.

— Ти теж сподівалася померти, виконуючи своє завдання. Почасти тобі цього навіть хотілося.

Її обличчя ніби трохи скривилося. Я замовк і позадкував. Трохи помовчавши, я запитав:

— Коли це сталося? Давно?

— Давно… — дівчина поглянула на мене. Обличчя її досі повнилося люттю, проте ця лють нині потріскалась і зламалась, і в очах блищали сльози. — Мені було шість років… То були горяни, вони збунтувалися через податки. І схотіли вбити царицю…

— Гм-м, — замислено промовив я. — Убивці, що напали на володаря… Щось ніби знайоме?

Дівчина вдала, що не почула.

— Моя мати зупинила їх, — сказала вона. — І тоді…

Вона відвернулась і поглянула на сади. Там досі все було спокійно й тихо. У несподіваному пориві я зняв з перил жмуток пергаменту: мені спало на думку, що його приглушену ауру помітно здалеку.

вернуться

102

Насправді я вбив чотирьох царів. Трьох — із холодного політичного розрахунку, а четвертого — через нещасний випадок: причинами там були собака, що невчасно гавкнув, іграшкова колісниця, слизька підлога в коридорі, коротенький крутий схил і казан з гарячим яловичим жиром. Одне слово, це слід було бачити, бо інакше ви все одно не повірите.

вернуться

103

Чотириликий демон — подоба, яку часом використовували для охорони важливих перехресть у давній Месопотамії. Цей демон мав обличчя грифона, бика, орла та кобри — одне страшніше від іншого. Я сидів у цій подобі на стовпі, як втілення суворої шляхетності, й невблаганно дивився на всі боки. Проблеми розпочиналися, коли треба було підскочити й погнатися за кимось. Отут я щоразу плутався й спотикався, тішачи вуличних хлопчаків.