Выбрать главу

— «Ла Перла»? — Уголки моих губ дергаются вверх. — Планируешь

жаркую ночку с Гарретом?

Щеки Шарлотты становятся ярко-пунцовыми, но она ничего не отрицает.

Когда продавщица пробивает покупку, я незаметно прячу браслет в рукаве. А

потом гляжу на Мэделин.

— Так, значит, Тайер не с этой Сталкершей? — Я стараюсь говорить

безразлично, как будто мне все равно.

Мэделин облокачивается на прилавок.

~ 11 ~

http://vk.com/art_of_translation

— Не знаю, что там было между ними летом, но сейчас у них определенно

ничего нет, — разглядывает она меня. — Сказать честно? Мне кажется, он

запал на тебя, Саттон.

У меня в животе вдруг разливается жар. А потом я замираю, пытаясь

сдержать свою реакцию.

— Ах, как мило, — дразнящим голосом говорю я. — Но Саттон Мерсер не

интересуют молоденькие мальчики. Тайеру должно быть это известно.

Мои подруги кивают и отворачиваются, а у меня в груди гулко колотится

сердце. Да, я знала, что нравилась Тайеру и раньше, но сейчас эта новость

ощущается иначе. Я что, сошла с ума? Тайер теперь, может, и красавчик, но...

все тот же Тайер. Младший брат Мэделин. Лучший друг Лорел. Тихий.

Ранимый. Полная моя противоположность. Тайер — это парень, который

часами тусуется у нас дома по выходным и играет в карты — в карты! — с

отставшей от жизни Лорел; парень, пробирающийся к нам поздно ночью в

сарай на заднем дворе, который мы переоборудовали в подобие клуба. Он же

ребенок. К тому же не моего круга.

Тут у меня в голове проносится воспоминание: прошлым летом Лорел с

Тайером шли по кухне, пока я сидела за нашим дубовым круглым столом и

возилась с Айпадом. Я едва на них взглянула, когда Лорел открыла

холодильник и достала стеклянный кувшин с холодным чаем. Но ей это не

помешало подойти ко мне. При этом ее хвостик раскачивался подобно

маятнику часов.

— Будешь? — предложила она с надеждой и радостью. Я даже не сказала

ей спасибо, не обратив внимания на ее обиженное лицо. Я чувствовала на себе

взгляд Тайера, но тогда меня это просто бесило. Я подняла голову и встретила

устремленные на меня глаза орехового цвета — он словно видел меня насквозь

и теперь был разочарован.

— Что? — огрызнулась я.

Его губы дрогнули, и он молча отвернулся. Я еще долго смотрела вслед

ему и Лорел, выходящим из нашего клуба, и гадала, что же означал этот

взгляд. Он думал, что мне следует быть любезнее или что? Кто он такой, чтобы

указывать мне что делать? Да и вообще, почему меня так волнует, что он

думает обо мне? Но воспоминание об этом взгляде засело у меня в голове на

несколько дней. Может, теперь Тайер ставит под сомнение мой авторитет.

~ 12 ~

http://vk.com/art_of_translation

Звук открываемой кассы возвращает меня в «Джоли». Я передергиваю

плечами, сбрасывая воспоминания, словно использованное полотенце.

Продавщица протягивает Шарлотте шуршащий пакет с острыми краями. Та

улыбается, и мы направляемся на выход. Внезапно она останавливается как

вкопанная, на ее губах медленно расцветает улыбка.

— Девчонки, у меня гениальная идея, — говорит она.

Мы с Мэделин смотрим на нее, а она заговорщически подается к нам.

— Что, если мы разыграем Тайера? — У нее сверкают глаза. — Для нашего

клуба «Игры в ложь».

Уголки губ Мэделин от удивления ползут вверх.

— Как? — спрашивает она и взмахивает рукой, как бы говоря: «Я вся

внимание».

Шарлотта свободной рукой проводит по своим темно-рыжим прядям.

— Саттон ведь ни за что в жизни не увлечется Тайером, так?

— Так, — поспешно отвечаю я. Возможно, слишком поспешно.

— А что, если мы сделаем вид, будто он ей нравится? Саттон притворится,

что по уши влюблена в него, а когда он упадет перед ней на колени, клянясь в

вечной любви — желательно там, где полно людей, — выскочим мы и

ошарашим его тем, что все это шутка! — От волнения она буквально

подпрыгивает на носках.

Мэделин в раздумьях закусывает губу.

— Его это точно спустит с небес на землю, — соглашается она. — Он это

заслужил, особенно после того, каким тоном разговаривал с нами у бассейна.

— Ее глаза озаряются, пока она обдумывает план. — Мне нравится. Как насчет

тебя, Саттон? Хочешь это провернуть? Думаешь, сможешь подцепить Тайера

на крючок?

Я вскидываю бровь.

— Забыла, с кем разговариваешь?

Что за глупый вопрос? Подцеплять на крючок ничего неподозревающих

парней — обязательный элемент «Игр в ложь». А я в этом вопросе лучше всех.

— Но если серьезно, он ведь твой брат, — раздумывая, продолжаю я. — Ты

уверена, что хочешь так его опустить?

Мэделин упирает руки в свои узкие бедра.

~ 13 ~

http://vk.com/art_of_translation

— Слушай, не нужно опускать его на все двести процентов, но... да. Он сам

напросился. Ты же сама видела, каким дерзким он стал в последнее время. И

это раздражает не только меня, но и сводит с ума моего отца.

Ее глаза темнеют, и она отворачивается. Мы с Шар обменивается

взглядами. Мы все наслышаны о характере мистера Веги, который взрывается

по всякому пустяку. И мне не хотелось бы нарваться на него в плохом

настроении.

Мы выходим из магазина и окунаемся в страшную жару августовского

Туссона. Я поднимаю руку и машу продавщице, звеня побрякивающим на

запястье браслетом. Она улыбается мне в ответ, а потом возвращается к своим

делам, ее темно-русые волосы опускаются блестящим каскадом на плечи.

Охваченная торжеством, я поворачиваюсь к девочкам.

— Идет, — решаю я. — Я всегда готова к вызовам.

~ 14 ~

http://vk.com/art_of_translation

ИГРА НА ЯРМАРКЕ

В тот же вечер мы с подругами отправляемся на площадку Пима-Каунти

в западной части города, где устраивается ежегодная летняя ярмарка. Вокруг

нас тучами вьются комары, потому что этим летом выдался особенно влажный

сезон муссонов, и мерцают светлячки. К одежде липнет маслянистый запах

торта «Воронка», от которого слюнки текут, но который мы бы никогда в

жизни не решились купить. Слева от нас проносится пиратский корабль с

визжащими от волнения пассажирами. Я бы ни за что не села на эту

штуковину. Моя мама всегда говорит, что аттракционы на ярмарке держатся

на жвачке, клейкой ленте и чем-то еще.

От ларька с сахарной ватой отходит Шарлотта, держа в руке трюфельное

дерево из закрученных нитей розового сахара.

— Боже мой, ты видела парня за прилавком с сахарной ватой? Мне

кажется, у него три передних зуба.

Я подмигиваю тощему парню, и вата чуть ли не вылетает у Шарлотты

через нос.

— Отвратительно, — подает голос Мэделин, скорее обращаясь к Шар, чем

к парню «Сахарная вата». Потом хихикает и протягивает подруге платок. Но у

той весь подбородок липкий, и к нему пристают бумажные обрывки, отчего

она выглядит еще смешнее. Мы складываемся от смеха пополам, хохоча так

сильно, что нам приходится держаться друг за друга, чтобы не упасть. Мимо

проходят люди и бросают на нас странные взгляды, но нам все равно.

— Что у нас дальше по плану? — спрашиваю я, наконец выпрямившись и