Выбрать главу

Я пропонував їй поїхати зі Львова Чудово знав, що Вона не погодиться. Заради мене ж таки. «Що там робитимеш серед своїх румунів?» У Чортополі: їй не сподобалося. Я довів діло до кінця. Все показав: запустіння, перекопані вулиці, гори димлять, сірчаний рудник, дев’ять місяців на рік падуть дощі. Старі будівлі розсипаються самі собою. Збираючи над колією ягоди, побачила гадюку. Потім ще трьох. Так завжди: варто тільки побачити першу. Я підігрівав для Неї вино. Те саме, «алжирське». Ми ледве дотягнули той тиждень. Трохи не сварилися. Коли повернулись до Львова, я позичив у Франца ключі від його помешкання. Ми лягли просто на підлогу. Потім набрали повну ванну води. Я був без окулярів, але всю Її бачив пальцями.

липна — глип на (глип на що?)

Велика суперечка з д-ром Штайном. Кого породив Рільке? Д-ра Штайна!

Життя як спосіб користування. Це в когось було.

САН МАРКО[51] Венеція
У цьому просторі (внутрішньому), що ніби видовбаний вигинається (склепінням) та обертається в золотому смальті, із заокругленими краями, гладкому, з вишуканістю наолієному, збережено всю тьмяність (темність) цієї держави і таємно накопичено, як рівновагу світлові, яке в усіх його предметах настільки побільшує себе, що вони (як такі) майже зникли. — І ти раптом сумніваєшся: чи не зникомі вони (зовсім) і витісняєш тверду (вперту?) галерею, яка, ніби штольня у шахті, поруч із блиском склепіння повисла; і ти впізнаєш блаженне (heile) світіння (Helle) перспективи; але якось печально відмірюючи його стомлену хвилину (тимчасовість?) поблизу стійкої (незрушної) четвірки (квадриги?). !! з’ясувати з четвіркою!!

Ідея: тотальний переклад «Книги образів» та «Нових поезій». Рільке без шаманізму («без дураков»). За що його люблю.

плащ (куртка)

пара нових сорочок

мешти

носовички

краватки

на пошті: вислати Зої смішний пакунок

Прийняття у старій ратуші. Не забути повечеряти. Безпосередньо — нічний клуб «Казанова». Ам Плятцль.???? Але дуже добре платять.

потопельник потопельниця потопельний

Одного разу, злизуючи з її тіла смуги полуничного соку, я знайшов губами щось ніби горошинку під її шкірою, під правою груддю. Потім Вона лежала на животі, а я повільно, дуже повільно обціловував Її всю, виціловував з Неї — що? — аж нарешті Вона

липень німфеток

потопельна ріка потопельна пора

Едґар По народив Бодлера. Бодлер народив Маллярме. Маллярме народив Рільке і Валері. Рільке народив графа фон Лянцкороньскі та ще цілу армаду поетів. Валері вдруге народив самого себе. Еліота народили всі його попередники (видиме), але найбільше — сучасники (потаємне). Інша гілка росте від Рембо. Антонич казав, ніби народився від Вітмена. В лемківськім містечку Дуклі? Аполлінера народили Бертран де Борн і Жоакен дю Пре. Аполлінер — це передчасність. Розвинути.

фортеп’яно!!

Пінценауерштрассе, 15

Обов’язково відписати Еві!!!

Перевірити, чи правда, що «carnavale» по-італійськи «прощай, м’ясо».

* * *
Зима в Баварії подібна на будь-яку інакшу зиму, коли, блукаючи зосібна, шукаєш панну, ніби риму, чи — навпаки — шукаєш риму, як відгомін якоїсь вістки, ясної звістки бо панни тут не знають стриму і всі пішли в антифашистки. арфістки
Зима в Баварії повільна і затяжна. Минають роки. Якась мелодія дебільна мені шматує душу, поки я ходжу парком. Тьмяні соки дерев без руху і без труду. В цій тиші, мов на дні затоки, я мрію про руду Ґертруду.
Зима в Баварії постійна. Це не зима. Це щось зі мною: моя істота травестійна стає зимовою сосною Існую спогадом. Весною існую, думаю про груди Ґертруди, схлипую луною, мов сніг на гори і споруди.
Зима в Баварії помірна і нетривка, і все ж невічна. Моя душа високогірна до темних проявів дотична. Діра в душі — це семантична прогалина між «я» і світом, коли кохана потойбічна все кличе — тліном, тілом, літом.
Зима в Баварії потрібна лише мені і більш нікому, адже на півдні — смуга срібна найвищих Альп! Я ставлю кому в передчутті. Я став піском у годиннику. Мене ще трохи — і я здобуду невагому присутність у дірі епохи.
вернуться

51

 Підрядковий (дослівний) переклад сонета Рільке з «Нових поезій
частини другої».