Выбрать главу

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Около восьми вечера, работа, к счастью, была закончена и я направилась к Александру Германовичу. Постучавшись, я зашла в кабинет, заметив что-то усердно читающего на компьютере начальника.

— Александр Германович, извините, что отвлекаю, но я закончила перевод.

— Хорошо, Анастасия, положите его ко мне на стол и можете быть свободны.

Пару секунд полюбовавшись профилем босса и порадовавшись, что тот на меня не посмотрел, а то бы увидел всю мою помятость после вчерашней ночи и сегодняшней работы, положила документы и, скомкано попрощавшись, удалилась.

Быстро собрав свои вещи, ибо домой хотелось уже нестерпимо, я, словно в тумане, добралась до станции, села в вагон метро, доехала до нужной остановки, а после дошла и до квартиры, попутно посетив супермаркет и фастфуд, так как готовить времени не было, а есть было нечего.

И вот, я сидела на кухне, поедала бургер и смотрела очередной сериал, размышляя на тему того, что моя жизнь вернулась к прежнему состоянию одиночества и безразличия. Вчера, конечно, была хорошая встряска, но это наверняка была одноразовая акция, и больше ничего подобного не предвидится. Как-то даже взгрустнулось. Хотя, с другой стороны, зато не будет утреннего похмелья, опасных стен и косяков, жалкого внешнего вида и пустого графина с водой. М-да, можно извлечь плюсы из любой ситуации. В этот момент я даже не предполагала, как сильно ошибалась.

Неожиданно раздался телефонный звонок. Странно, кому это я понадобилась в такое время. А, ну конечно, и чему я только удивляюсь…

— Алло, да. Свет, ты что-то хотела? А то я всё ещё пытаюсь отдохнуть после вчерашнего.

— Я просто хотела узнать, понравился ли тебе сюрприз?

— Чего? Какой такой сюрприз? Говори прямо. Если ты про перевод с немецкого, то да, «развлечение» было знатное.

— Ну во-о-от, а Лёша говорил, что ты будешь кричать. Я так и знала, что эта невинная шутка поднимет тебе настроение.

— Блин, Света, я говорю серьёзно, а ты опять как всег… Так, стоп, какая шутка?!

— В смысле, ну ты же говорила, что переводить было интересно или ты…

— Ещё раз спрашиваю, какая шутка, Света?!

— Ну-у-у, мы с Лёшей решили добавить в перевод немного смешных немецких выражений, парочку приколов, краткую рецензию на вчерашний клуб и несколько нецензурных слов… А ты их разве не заметила? Алло? Настя? Ты меня слышишь?

Я же даже не знала, что мне ответить. Хотелось истерично смеяться. Ну, или плакать. Не определилась ещё, от чего станет легче… То есть я сегодня перевела для завтрашней важной встречи не только отчёты и прочие серьёзные документы, но и шутки с рецензией на клуб?! Офигеть… Почему-то я почувствовала неотвратимое приближение к своей беззащитной шкурке белого и такого мехового, но дико разъярённого песца…

— Света, прости, обсудим всё уже на работе. Пока.

И не дав ей сказать больше ни слова, сразу отключилась, попутно представляя, что же будет завтра. Смотреть сериалы и грустить о скучной жизни резко расхотелось.

Глава 4

Александр Волков

Так и не попрощавшись с секретаршей, я вновь углубился в изучение документов. Чёрт, продажи стройматериалов в последнее время сильно спали, особенно заграницей. И вот я в итоге сижу и никак не пойму, кто дурак? То ли я не умею управлять фирмой, которой уже начинал заниматься ещё в то время, когда компанией руководил отец, то ли иностранные партнёры совершенно не видят снижение спроса. А главное, без личной встречи с ними и заодно кучи отчётов никак не разберёшься в истине, а это означает затраты времени, да и денежных средств. Конечно, имеется значительная вероятность, что иностранцы решили несколько ухудшить дела фирмы для вынужденного выставления акций на продажу. Вот только я, несмотря на свой возраст, достаточно подкован в деле, которым занимаюсь, а значит, никак не могу позволить задуманному произойти, да и обвинять кого-то без должных доказательств не имею никакого желания.