Выбрать главу
     Вот я, — говорю, — И делаю ракеты      Перекрываю Енисей,      А также в области балета      Я впереди, — говорю, — планеты всей,      Я впереди планеты всей!»
«Проникся, — говорит он, — лучшим чувством, Открой, — говорит, — весь главный ваш секрет!» «Пожалуйста, — говорю, — советское искусство В наш век, — говорю, — сильнее всех ракет.
     Но все ж, — говорю, — мы делаем ракеты      И перекрыли Енисей,      А также в области балета      Мы впереди, — говорю, — планеты всей,      Мы впереди планеты всей!»
1964

Серёга Санин

С моим Серегой мы шагаем по Петровке, По самой бровке, по самой бровке. Жуем мороженое мы без остановки В тайге мороженого нам не подают.
     То взлет, то посадка,      То снег, то дожди      Сырая палатка      И почты не жди.      Идет молчаливо      В распадок рассвет.      Уходишь — счастливо!      Приходишь — привет!
Идет на взлет по полосе мой друг Серега, Мой друг Серега, Серега Санин. Сереге Санину легко под небесами, Другого парня в пекло не пошлют.
     То взлет, то посадка,      То снег, то дожди      Сырая палатка      И почты не жди.      Идет молчаливо      В распадок рассвет.      Уходишь — счастливо!      Приходишь — привет!
Два дня искали мы в тайге капот и крылья, Два дня искали мы Серегу. А он чуть-чуть не долетел, совсем немного Не дотянул он до посадочных огней.
     То взлет, то посадка,      То снег, то дожди      Сырая палатка      И почты не жди.      Идет молчаливо      В распадок рассвет.      Уходишь — счастливо!      Приходишь — привет!
И вот с надеждою мы ждем его прилета, Его прилета скоростного. Но не слыхать в эфире голоса родного, Родного голоса, знакомого так всем:
     «Иду на посадку,      Включите огни.      Я вижу палатку      И сосны вдали.»      Бредет молчаливо      В распадок рассвет.      Уходишь — счастливо!      Приходишь — привет!

Ты у меня одна

Ты у меня одна, Словно в ночи луна, Словно в году весна, Словно в степи сосна. Нету другой такой Ни за какой рекой, Нет за туманами, Дальними странами.
В инее провода, В сумерках города. Вот и взошла звезда, Чтобы светить всегда, Чтобы гореть в метель, Чтобы стелить постель, Чтобы качать всю ночь У колыбели дочь.
Вот поворот какой Делается с рекой. Можешь отнять покой, Можешь махнуть рукой, Можешь отдать долги, Можешь любить других, Можешь совсем уйти, Только свети, свети!
1964

Хала-Бала[3]

Заблестели купола, Глядь — страна Хала-Бала. Отворяют ворота, Выплывают три кита, А на них Хала-Бала.
У страны Халы-Балы, Невеселые делы, Ни прописки, ни угла, Ни рекламного села, Лишь одна Хала-Бала.
В той стране Хале-Бале Сорок восемь королей, С ними всеми весела Королева там жила, Да и та — Хала-Бала.
Зато мужики там молодцы — Все они хала-бальцы, Начищают купола Да звонят в колокола, Вот и все у них дела.
К ночи стаяла заря, Я, как «Три богатыря», Все стою перед скалой, Перед этою Халой, Перед этою Балой.
Раздается тут звонок: Вызывает лично Бог. Говорит он: «Всем хвала За хорошие дела!» Все кричат: «Хала-Бала!»
1964

Ю. Визбор, Я. Смеляков

вернуться

3

На английском языке хала-бала (НULLA-BALOO) означает крик, гам, шум. В своих выступлениях Ю. Визбор адресовал эту песню коллегам по редакции журнала «Кругозор».