Выбрать главу

687. «Две гитары за стеной. Цыганская песня», перелож. М. Яковлева, М., изд. С. Я. Ямбор, (б. г.), № 558. В других переработках отличия от оригинала еще более значительны. Так, в исполнении московских цыган после первых двух куплетов, совпадающих с комментируемым текстом, следовали такие:

Все мы любим кабачок —   Сладко в нем живется. Тот, наверно, дурачок,   Кто в нем не напьется. Ну и пусть же я дурак,   Прощай, Мавританья! Еду с Женей к Яру так —   Выпить на прощанье. Там цыганочки мою   Душу растерзают, И венгерку мне споют,   Спляшут и сыграют.

Источник — № 447.

688. ПКиС, с. 107. Вариант, восходящий к публикации Л. Мельшина («В мире отверженных», т. 2, СПб., 1899, с. 241). Близкий вариант: Новикова, с. 393. Приобрела большую популярность в среде ссыльных и в кругах прогрессивной интеллигенции. В годы первой русской революции стала одной из любимых массовых песен («Песни борьбы, изданные кавказской группой содействия РСДРП», 1904). В массовых песенниках — с 1907 г. («Русская песня», СПб., 1907, ч. 1). В песенниках с 1914–1915 гг. в первой строке вместо «священный» — «привольный». Тот же эпитет иногда встречается в записях советских фольклористов (Усов, с. 227). Реже производится замена «славное море» на «синее море» (в песенниках 1911 г.). Источник — № 532.

689. Запись М. П. Дьяченко, 1959, в Костромской обл. (ИРЛИ, PV, к. 196, п. 2, № 113). Один из современных широко бытующих вариантов (ср. «Песенник», Ижевск, 1946, с. 72). Вариант: Новикова, с. 420. Источник — № 533.

690. «Тамбовский фольклор», 1941, с. 269 (запись составителя, 1939 г.). Варианты: Новикова, с. 403; Померанцева, 1957, с. 240; Ярков, с. 85; «Фольклор семейских», с. 285. Популярна до настоящего времени. Ст. 1 часто поется: «В саду ягода-малина». См. также: Русская баллада, с. 391. Источник — № 531.

691. «Русские песни», с. 369. Вариант, записанный составителем в годы Великой Отечественной войны и сообщенный И. Н. Розанову. Варианты: Павлова, № 91, 92; Новикова, с. 414; см.: В. Гусев, Народ и песня. — «Южный Урал», № 4, Челябинск, 1950. Песенные переработки периода Великой Отечественной войны: Гусев, с. 126, 128. Источник — № 546.

692. Гусев, с. 92 (запись В. Караковского, 1952 г.). Источник — № 546.

693. Запись составителя 1942 г. от бойцов действующей армии. Вариант XX в.: Гартевельд, 8 песен, № 3 (запись в Петропавловске с примечанием: «Из Волги занесена в Сибирь»). Известны другие, более далекие от оригинала переработки периода Великой Отечественной войны (Крупянская и Минц, с. 93–95). Источник — № 564.

694. «Тамбовский фольклор», с. 266 (запись И. Гришина, 1939). Варианты: Новикова, с. 413; «Фольклор семейских», с. 293. Источник — № 553.

695. Новикова, с. 419. Источник — № 570.

696. Запись составителя 1959 г. в Костромской обл. (ИРЛИ, PV, к. 196, п. 2, № 108). Варианты: «Русские песни», с. 368; Новикова, с. 412; «Фольклор семейских», с. 286. В конце часто поется:

Степь да степь кругом, Путь далек лежит. В той степи глухой Уж замерз ямщик.

697. ПРП, с. 423. В песенниках — с начала XX в. («Песни революции», вып. 1, изд. Нижегородского комитета РСДРП, 1905). Переработка в рабочей среде: ПРР, с. 82, 255; «Литературный критик», 1935, № 10, с. 159. Источник — № 575.

698. ВРП, с. 757. Переработка стихотворения «Дума кузнеца», приписываемого Клеменцу («Сборник новых песен и стихов», Женева, 1873, с. 29). Варианты: С. И. Канатчиков, Из истории моего бытия, М.—Л., 1930, с. 42; Новикова, с. 682.

699. Гусев, с. 52 (запись Н. Осиповой, 1952). Варианты: Акимова, № 175; «Фольклор семейских», с. 287–288, 608–609. Источник — № 579.

700. «Качели. Сборник новейших песен и романсов», М., 1914, с. 31. Вариант: Новикова, с. 435. В сокращенном виде (три строфы, переработанные из первых пяти оригинала) сохраняется в устном репертуаре до наст. времени (записи экспедиции ИРЛИ в Костромскую обл. 1959–1960 годов). Ноты — Попова, вып. 3, с. 149. Источник — № 600.

701. РП XIX в., с. 398. Песенная редакция стихотворения Д. М. Давыдова (биографические сведения установить не удалось), популярная в конце XIX — начале XX в.

702. Новикова, с. 513. Наиболее полный песенный вариант, распространенный в эпоху революции 1905–1907 годов. Известно много вариантов, идущих от 1860-х годов. Впервые мелодия революционной «Дубинушки» опубликована в обработке М. Слонова и в исполнении Шаляпина («Дубинушка», Рабочая песня для запевалы с хором, записана с голоса Ф. И. Шаляпина (как ее поют в Казани), аранжировка для песни с ф-но М. Слонова», М., (ц. р. 26 октября 1905 г.). Мелодия сольного запева — неизв. композитора, использовавшего начало студенческой песни «Не осенний мелкий дождичек…», затем дополненная и коллективно обработанная, припев — на мелодию бурлацкой «Дубинушки». См.: Е. Гиппиус, «Эй, ухнем». «Дубинушка». История песен, М., 1962. Варианты: ВРП, с. 563–564; с нотами — Песни революции, Пг., 1917, с. 19; ПКиС, с. 84. Известна популярная в рабочей среде переработка «Дубинушки» — «Машинушка» (ПРР, с. 206). Источник — № 593.