Хиларет. «Скуизем», ты говоришь? Дай-ка я тебя расцелую за это известие! Теперь-то я наверняка могу сказать, что мой Констант ни в чем не виноват. Вот погоди, я еще расскажу тебе о своем приключении! Но сейчас не до этого, веди же скорей к нему.
Клорис (в сторону). Бедняжка! Она и без меня знает дорогу к своей погибели. Ну, да спасать господ не нашего ума дело.
ЯВЛЕНИЕ 2
Констант. Я начинаю склоняться к мнению того мудреца, который сказал, что, если хочешь быть счастливым, не хлопочи о счастье других. В самом деле, добросердечие всего лишь пустое донкихотство, и всякая принцесса Микомикона заводит своего избавителя в клетку[34]. Зачем только я впутался в эту историю? Рисковать своим счастьем, своей репутацией из-за злоключений какой-то незнакомой женщины!.. Но какова неблагодарность: обвинить меня в насилии — меня, который вырвал ее из объятий насильника!
ЯВЛЕНИЕ 3
Миссис Стафф. Чего изволит ваша милость, джину или пуншу?
Констант. Любезная сударыня, оставьте меня в покое, прошу вас. Я и думать не могу о вине.
Миссис Стафф. Но вы могли б подумать о нас! «Ах, оставьте меня»... такой клиент попадается мне впервые. А еще капитан, а еще насильник!.. Да вы больше смахиваете на какого-нибудь голодранца стряпчего, уличенного в мелком подлоге, или на бродягу попа, укравшего подрясник да рясу.
Констант. Пейте, что вам вздумается, я заплачу, сколько вы скажете.
Миссис Стафф. Благодарю вас, ваша милость, спасибо! Ведь очень дорого приходится платить вот за эту квартирку, а уж после введения нового налога на вино дела пошли совсем из рук вон плохо. Я и то уж говорю муженьку: чем охотиться за разбойниками, не лучше ли самому пойти в разбойники!
Констант. Я думаю, сударыня, что многие жены дали бы своим мужьям точно такой же совет. И если бы мужья из любви к своим женам вняли ему, у палачей оказалось бы не меньше работы, чем у адвокатов по бракоразводным делам.
Миссис Стафф. Вот бы и хорошо! Наше дело ведь такое: пустует виселица — и у нас затишье! Увы, любезный капитан, нынче у нас в десять раз меньше вашего брата против прошлых годов!.. Если не считать вашей милости, вот уже целых две недели к нам никого не приводили за насилие. Дай бог, чтоб у вашей милости оказалась легкая рука для почина.
ЯВЛЕНИЕ 4
Стафф. Капитан, ваш покорный слуга! Вы, верно, будете рады обществу... Сейчас к вам присоединится еще один джентльмен, прелюбезнейший малый, смею вас заверить.
Миссис Стафф. Джентльмены так и сыплются! Вот удача!
Констант. Что до меня, я предпочел бы одиночество.
Стафф. У меня всего одно помещение для арестованных, капитан, к тому же, смею вас уверить, это не какой-нибудь мужлан неотесанный, а чистой воды джентльмен... тоже в чине капитана... А уж веселый какой!..
Констант. Что привело его сюда?
Стафф. Насилье, капитан, насилье — джентльменский проступок! Я бы не осмелился ввести в общество вашей милости кого-нибудь из низшего сословия. Но насилие и убийство — такие дела, которых нечего стыдиться джентльмену. Он ваш собрат: тоже напал на какую-то девку. Я и сам грешил в свое время, пока не женился. В браке мужчина тяжелеет, тускнеет... И ваша милость отстанет от этого дела, когда женитесь, вот увидите... Женатый не станет бросаться на женщину, как не станет снова убийцею тот, кого отпустили на поруки.
Миссис Стафф. Мой муж большой шутник, вы уж его извините, ваша милость.
Стафф. А вот и джентльмен, о котором я говорил!
ЯВЛЕНИЕ 5
Констант. Что за чудо!
Рембл. Констант, дорогой мой!
Констант. Какой ветер пригнал тебя к берегам Англии?
Рембл. Какой дьявол занес тебя сюда, к констеблю?
Констант. Насилие, сударь, насилие! Джентльменский проступок, как говорит мистер констебль.
Рембл. Ты шутишь, конечно?
Стафф. Нет, сударь, даю вам слово, капитан не шутит.
Рембл. Вот уж не думал! Я бы скорей заподозрил пэра Англии или самого архиепископа, чем тебя! Ну да, видно, благонравие всегда неразлучно с лицемерием... Руку, товарищ! Наши судьбы во всем одинаковы!
34
...принцесса Микомикона заводит своего избавителя в клетку. — Намек на сцену из романа Сервантеса «Дон Кихот». Священник и цирюльник уговорили крестьянскую девушку Доротею выдать себя за принцессу Микомикону, с тем чтобы заманить Дон Кихота домой, куда он и был доставлен в клетке.