Актер. Считается, что отпарировать подобным образом — значит совершенно обезоружить противника; вот почему споры между джентльменами всегда кончаются этими словами.
Скриблерус. Да и мы поминутно прибегаем к ним, сэр. Я, кажется, первый, кто попытался ввести такого рода остроты на сцену, однако в нашем обществе, где многие увлекаются политикой, они уже давно в ходу. Короче говоря, только такое остроумие и процветает в среде политиков.
Актер. Ну что же, соберите и вы такие же плоды, какие удается пожинать политикам. Но не скажете ли, сэр, в чем состоит сюжет или основная идея вашей оперы? Я что-то не разобрал толком на репетициях.
Скриблерус. Ну, сюжет я придумал просто восхитительный! Правда, обнаружив, что публика остается равнодушной к нашим английским операм, каков бы ни был их сюжет, я от него отказался. Зато идея у меня глубокая, очень глубокая: моя опера написана, сэр, с целью научить человечество бережливости. Это своего рода семейная опера, vade mecum[50] супруга. Каждому женатому человеку совершенно необходимо иметь ее в своем доме. Если вы не возражаете, я сейчас скажу несколько слов публике относительно своего замысла, а вы пока что пойдите за кулисы и сделайте необходимые приготовления.
Актер. Я буду ждать вас там, сэр.
ПРОЛОГ
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ 1
Сэр Овен. Вот ваш стакан, мистер Пазлтекст, и давайте кончать завтрак, пока моя супруга не встала. Ах, Пазлтекст, каково человеку моего положения жить в вечном страхе перед женой! Раз в день напиться спокойно не дадут — сейчас нагоняй!
Пазлтекст. Под женой ходить — невеселое дело. Но такова уж судьба многих честных джентльменов! (Поет.)
Сэр Овен. Ах, Пазлтекст, мне бы только сидеть да покуривать трубочку, и чтоб никто меня не тревожил — лучшей жизни и не надо.
Пазлтекст. Табак — штука пользительная. Сколько ни выкуришь — все во благо!
ЯВЛЕНИЕ 2
Леди Апшинкен. Ни свет ни заря уже бражничаем! Видно, горбатого могила исправит, сэр Овен! Но я больше палец о палец не ударю ради такого бездельника. А вам, мистер Пазлтекст, стыдно поощрять пьянство.
Пазлтекст. Прошу прощения, ваша милость! Право, я сегодня только пригубил за ваше здоровье. На вино, коли оно веселит наш дух, запрет не наложен. Я враг излишеств, но бутылочка-другая, а ежели ты против вина стоек — и третья дозволительны. Помню, мне случалось читать проповеди во обладании всеми чувствами и после четвертой.
Леди Апшинкен. Мыслимо ли это! Четыре бутылки, по-вашему, не излишество?!
Пазлтекст. Для кого как. Судить надобно не по тому, знатно ли выпито, а по тому — знатный ли выпил.
Леди Апшинкен. Что-то не уразумею я ваших мудрствований, хоть и знаю толк в божественном.
Пазлтекст. Как же, как же, сударыня! Усердие, с которым вы изучаете священное писание, делает честь всему женскому полу, и вас следовало бы величать валлийским светочем богословия.
Леди Апшинкен. Я стараюсь поддерживать веру у нас в приходе и когда-нибудь охотно займусь с вами выяснением того, как следует понимать термин «излишество». А сейчас мне надобно сообщить вам кое-что о своем сыне. Я заметила, он слишком вольно ведет себя со служанками.
Пазлтекст. С которой же из них, сударыня? (В сторону.) Надеюсь, не с той, что мне самому приглянулась?