Выбрать главу
(Прячется.)
Входит Мария.
Мария
Не подпустить к себе жену, болея! Дать за собой ухаживать не ей, Кого за это все осудят строго По божеским законам и людским, А двум пятидесятилетним грымзам, Чужим и равнодушным? И за что? За то, что с ним повздорила супруга, Которая, как то бывает часто, Свою невинность...
Петруччо
(в сторону)
Я впервые слышу Такие речи!
Мария
Как он мог за бунт Принять простое женское упрямство (Хотя мы так уступчивы, увы, Что нас два добрых слова побеждают За час, да лет — за миг) и так забыться, Чтоб, вопреки рассудку, чести, вере, В свиданье отказать своей жене, Которая, хоть и была капризна, Его любила и — прости ей, боже! — С ума сходила по нему! Не зря же Она пошла с ним под венец.
Петруччо
(в сторону)
Хоть знаю, Что даже сатаны она коварней, Я все ж ее люблю.
Мария
А ведь сиделки Могли его и уходить. Что стало б Тогда со мною? Я считать не смею Его настолько низким и развратным, Чтоб, получив от девушки отказ, Решился он прикинуться недужным, К себе в сиделки пригласить старуху И на бильярде с ней играть, хотя Она давным-давно уж потеряла И зубы и охоту к наслажденьям. Но ведь меня он не пустил к себе!..
Петруччо
(в сторону)
Не женщина она — иезуит, Способный белым черное представить! Ну кто другой нашел бы оправданье Тому, что оправдать никак нельзя?
Мария
Особенно жестоко то, что он Решил услать бог весть куда всю утварь И серебро, чему успела, к счастью, Я помешать при помощи друзей, За что он мне еще спасибо скажет. О небо, а ведь я за ним ходила б И лучше и усердней, чем сиделки, — Так мне велят закон, любовь и долг.
Петруччо
(в сторону)
О боже, помоги! Я помолился И к ней теперь приблизиться рискну.
(Выходит вперед.)
Ты замужем? И чья жена ты?
Мария
Ваша. А коль была плохой женой — исправлюсь. Хвала творцу, теперь вам полегчало — По крайней мере с виду. Дай господь, Чтоб хворь прошла! Вновь видеть вас я рада. А вот за то, что вы со мной так гадко, Коварно, несовместно с мужним долгом И низко обошлись... Не притворяйтесь Растерянным! Я смею заявить, Что вопреки приличиям и чести...
Петруччо
Полегче!
Мария
Или я чужая вам? Иль погубить желаю вас? Иль с вами Мы не венчались в церкви? Отвечайте.
Петруччо
Я предпочел бы помолчать.
Мария
Иль я, Чей род — и это правда! — чтим повсюду: Мой дед был рыцарем...
Петруччо
С большой дороги?
Мария
Нет, он был воин. Из семьи же вашей Известен лишь один скототорговец (К тому же просто ваш однофамилец), Который от долгов сбежал. — Иль я Вам стала после первой же размолвки, Затеянной, чтоб нрав ваш испытать, Мерзка, как грязный живодер, с которым Вам рядом быть противно...
Петруччо
Пусть повесят Меня, коль это я стерплю!
Мария
...Как череп, Как грош позеленевший, где чеканка Почти что стерлась...
Петруччо
Выслушай меня. Ждать я не стану больше.
Мария
Подождете. За это оскорбление я вас — Как бы меня вы впредь ни улещали, Какую ни являли бы покорность, К чьему заступничеству ни прибегли б, Каких подарков мне бы ни дарили — Отвергну, хоть останусь в вашем доме. Вот все, чего добиться от меня Вам и отцу удастся... Говорите.
Петруччо
Нет в мире женщины тебя хитрей, Равно как и наглей. Молчи и слушай! Будь я знаком с чертями покороче, Решил бы я, что ты одна из них, Причем такая у которой им Не худо б поучиться, как смутьянить. Скажи мне, стерва, шлюха, тварь... Ты плачешь? Знай, скоро ты завоешь!
Мария
Воля ваша.
Петруччо
Когда же ты, пособница того, Из-за кого был съеден плод запретный, Ты, всякой смуты и бесчинств рассадник, Ты, адский меч отмщения, висящий На волоске над нашей головою, Пресытишься пороком и грехом? Иль ты не почитаешь преступленьем, Законченным de cap a pied,[258] — молчи, Иль будет худо! — то, что ты попрала, Ребяческий и подлый бунт затеяв, Господние заветы, узы брака, Честь и надежды всех родных, тебя Девицей добродетельной считавших; Иль то, что мной ты прощена и все же Против меня, как прежде, строишь козни, Хоть я, спасением души рискуя И гордостью своей пренебрегая, Тебя возненавидеть не решаюсь? Иди ж своим путем!
вернуться

258

De cap a pied (франц.) — с головы до ног.