Выбрать главу
Леди Уин
Роковая свадьба! Могила станет дочери моей Постелью брачной. Лучше б отдала я Ее тому, кого она любила, — Тогда бы я ее не потеряла.
Олграйп
Прощайте! Я с ума сойду. О, ад! Я дважды на распутницах женат.
Уходят.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Двор и черный ход в доме леди Уин.
Входят Лечер и Эйлет, по-прежнему одетая мальчиком и несущая мешок.
Лечер
Где был ты?
Эйлет
Я по комнатам прошелся — Повсюду гробовая тишина.
Лечер
Что ты там высмотрел?
Эйлет
Лишь беспорядок. А сколько там набросано всего — На двадцать бы воров и то хватило!
Лечер
Прекрасно. Сметлив ты! Но почему В ночь свадьбы так пустынно, жутко в доме?
Эйлет
Не без причины, видно. Смерть иль хворь Кого-нибудь внезапно здесь постигла, Иль кто-то получил дурные вести.
Лечер
Все спят?
Эйлет
Я полагаю, спят — и крепко, За исключением каких-то женщин, Которые в людской сидят и пьют И плачут по причине неизвестной.
Лечер
Где серебро?
Эйлет
Да в комнате вон этой. Я сам видал, как, в спальню уходя, Какая-то немолодая леди Его укладывала в длинный ящик — А также дорогие драпировки, И кольца, и цепочки золотые. Он на подставке у стола стоит.
Лечер
Ишь востроглазый! Были там мужчины?
Эйлет
Да, и они прощались сокрушенно, Но разговоров их я не расслышал.
Лечер
Прекрасно все разведал ты. Удачной Ночь эта будет. Как туда пробраться?
Эйлет
Мы в дом войдем из сада, через дверь, Которую оставили открытой, Чтобы ходить за всем необходимым.
Лечер
Какой усердный парень!.. Страшно было?
Эйлет
Нет. Пусть меня повесят, если вру!
Лечер
А если б кто-нибудь тебя заметил?
Эйлет
Я с ним бы за компанию стал хныкать, Как будто общим горем удручен, Или наврал бы, что пришел по делу.
Лечер
Сокровище мое!.. Ну, за работу! Чесаться будут руки у меня, Пока мы серебро не заполучим.
Эйлет
Не надо только слишком суетиться И жадничать. Должны мы все устроить Так, чтобы это подвиг был — не кража. Перерядимся, сэр, чтоб напугать Почтенных здешних женщин...
Лечер
Этот мальчик — Благословенье божье!
Эйлет
И очистить Ту комнату от пьяных сторожей, Иначе, вынося тяжелый ящик, Мы можем шум поднять и нас поймают.
Лечер
Развязывай мешок.
Эйлет развязывает мешок.
Вот маска черта.
Эйлет
К чему нам эта страшная личина? Не стоит черта тешить, посвящая В наш умысел его.
Лечер
Тогда вот саван.
Эйлет
Убогая уловка! Для чего Рядиться в то, что мы и так получим За наши плутни? Удивляюсь вам! Вы старый вор, а выдумкой столь бедны! Где длинный плащ?
Лечер
Здесь, здесь.
Эйлет
Тюрбан давайте И накладную бороду.
(Надевает все это.)
Шаги! Нагнитесь, дайте мне вам сесть на плечи.
(Взбирается ему на плечи.)
Когда сюда войдут, я знак подам, И вы к вошедшим двигайтесь бесшумно.
Входят кормилица и Тоби со свечой.
Кормилица
Беда! Всю жженку выпили.
Тоби
И даже Канарское[274] прикончено гостями. Нет больше пищи скорбному уму — Не загрустишь от пива. Появись Покойница, к примеру, перед нами...
Кормилица
И встреть она нас в погребе...
Тоби
Да разве От призрака нас пиво оградит Иль даст нам сия, чтоб черту бросить вызов?
Кормилица
Но пиво-то ведь мартовское.
Тоби
Это — Другое дело. Мартовское пиво — От нечисти надежнейший защитник, Тем более что я не в состоянье Молиться.
Кормилица
Почему?
Тоби
Мы, кучера, В вопросах веры хромы, словно клячи, — Молитвы рысью не идут у нас.
вернуться

274

Канарское — виноградное вино, получившее свое название от Канарских островов в Атлантическом океане, где еще в средние века было развито виноделие.