Кормилица
Держи свечу!
Тоби
Кормилица, ей-богу,
Я так по молодой хозяйке плакал,
Что коль себя еще одной бутылкой
Не подкреплю, — засну без задних ног.
Все эти похороны да крестины
Невыносимы были б без вина.
Кормилица
Вино полезно тем, чье сердце скорбно.
Тоби
Мое всегда скорбит, а потому
Я непрерывно ощущаю жажду.
Кормилица
Свет синим пламенем горит. Будь добр,
Задуй его. Сдается мне, здесь воры.
Тоби
Похоже.
Кормилица
Что там движется в углу?
Что это?
Тоби
Нет здесь лесенки, а то бы
Я влез да поглядел... Но что же там?
Не призрак ли какого-нибудь стража?
Нет, это дьявол — у него копыта,
Он серою воняет и, боюсь,
Сейчас извергнет пламя. Ох, какое
Землетрясенье в брюхе у меня!
Вытаскивай молитвенник, старуха!
Кормилица
Он давеча упал на сковородку,
И кот его сожрал.
Тоби
Нет сил молиться!..
Смотри, оно растет, как колокольня,
И подплывает к нам... Да где ж буфетчик?
Латынь он знает. Пусть прогонит черта.
Живот схватило!..
Кормилица
Тоби, удирай!
Кормилица и Тоби убегают.
Эйлет
Пускай бегут. Пока в испуге эти,
Нагрянем мы внезапно на других.
Лечер
Теперь слезай. Потом взберешься снова.
Эйлет слезает.
Так, значит, в ящике? А ты уверен?
Эйлет
Я, сэр, его и в темноте найду.
Лечер
Тогда пусть нам сопутствует удача.
Уходят. Возвращается Тоби.
Тоби
Дрожмя дрожу я! Здесь оно еще?
Вот-вот в штаны я наложу со страху.
Я так разбит, как будто лихорадка
Пятнадцать раз подряд меня трепала.
Кормилица, ушло ли привиденье?
Сбежала, злая ведьма!.. А ведь знает,
Что, кроме совести не очень чистой,
Нет у меня компании другой.
За сценой шум.
То сатана у нас в людской бушует.
Схватил, наверно, призрак трехэтажный
Кормилицу и заживо сварил.
Ишь, свист какой! Там женщины сидели —
Что с ними будет? К повару отправлюсь:
Он спьяну вечно лезет на рожон
И адского огня не побоится.
(Уходит.)
Входят Лечер и Эйлет, несущие гроб.
Лечер
Какая темень!
Эйлет
Да, все разбежались
И свечи с перепугу унесли.
Воспользуемся этой суматохой.
И поспешим уйти, пока не поздно.
Лечер
Вот этот ящик?
Эйлет
Да.
Лечер
Там два стояло,
Коль я не ошибаюсь.
Эйлет
Он, он самый.
Довольно мешкать и болтать впустую.
За дело! Напрягитесь и без шума
Тащите ящик через черный ход.
Лечер
Идем, мой мальчик. Ты дитя удачи,
Ты совершенство. Дай тебя обнять.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в том же доме.
Входит Уайлдбрейн со свечой.
Уайлдбрейн
Повсюду страшный шум, возня, и шорох,
И беготня. Наверное, сам дьявол
Напился вдрызг и бродит, спотыкаясь.
В былые времена мои бесчинства
Во мне не вызывали ни боязни,
Ни угрызений совести, а нынче
Меня тревожить стали. Смерть кузины
Мне на сердце легла тяжелым камнем.
Уж лучше б в петлю угодил я прежде,
Чем учинить такое! Я стремился
Не погребенье, а развод устроить,
Хотел подать надежду Фрэнку... Чу!
Вновь шум, вновь суматоха... Все рехнулись,
И накрепко рехнулись. Видно, кара
Постигла дом за мой дурной поступок,
Чтоб осознал я всю свою порочность
И тоже обезумел. Нет сомненья,
Что тетушка повесилась уже
Иль дьявол уволок ее. Я слышал
Крик "Дьявол, дьявол!" — вопли, гомон, гвалт.
Весь дом наш стал Бедламом.[275] Что мне делать?
Я сам дрожу. Неужто выбрал дьявол
Как раз тот час, когда здесь все пьяны?
Чу! Кто-то приближается...
Входит миссис Ньюлав.
Миссис Ньюлав
Ох, если б
Мне кто-нибудь — не важно кто — составил
Компанию, чтоб не было так страшно
И чтоб меня утешили!
Уайлдбрейн
Кто здесь?
Миссис Ньюлав
Опять! Ну, получай тогда!..
Уайлдбрейн
Полегче!
Я вам не фурия!