Выбрать главу
Тоби
Дай вам господь его спровадить в петлю.
Леди Уин
А дам все нет!.. Ну и зятек попался! Я к колдунам пойду, коль будет нужно, Но подлости его разоблачу.
Тоби
Бог помочь! Я и сам бы, появись он, Над ним поколдовал кнутом своим. Но ордер на арест при вас, и этим Крючком судью зацепите вы крепче, Чем черт когтями.
Леди Уин
Подлый ростовщик!
Тоби
Он жаждал денег, на деньгах женился, И дела нет ему до вашей дочки.
Леди Уин
Зато я и отделаю его. Но где же дамы? Мне они, надеюсь, Свести его с ума помогут бранью.
Тоби
Не беспокойтесь, явятся трещотки И, с позволенья вашего, хозяйка, Язык почешут всласть. Я вам ручаюсь, Их на три мили слышно.
Леди Уин
Как не стыдно Им столько мешкать!
Тоби
А зачем их ждать? Мы на судью пока вдвоем насядем. Настроим скрипки, а придет оркестр — Все вместе шум подымем. Постучусь-ка.
(Стучится.)
Олграйп
(выглядывая из окна)
Что за наглец стучится в дверь?
Тоби
Я, Тоби! Спускайтесь, или силой стащим. Я Лишь колокольчик, но со мною дама, Которая трезвон задаст погромче. Спускайтесь вниз!
Олграйп
Обороняйте вход! К дверям не подпускать! Задвинуть крепче Засов, чтоб в дом никто из этой шайки, Меня стращать пришедшей, не пробрался! Укоротите ей язык!
Леди Уин
Ну нет, Я им до вашей милости достану Так, что весь город эхо огласит. Жид, дважды жид! Ты дочь мою убил! Ты умертвил ее, а тело спрятал.
Тоби
Жид — это слишком мягко для него.
Олграйп
Плюю на вас и дочь твою, мерзавку, Которой честь поругана моя!
Леди Уин
Злодей, ты смеешь говорить о чести! Тебя я затаскаю по судам.
Тоби
Ах, нечестивец!
Леди Уин
Куча тухлой гнили! Купи себе веревку и повесься...
Тоби
Да он и петли-то не заслужил!
Леди Уин
Вот честь; которой ты еще достоин. А не повесишься — как пес, подохни!
Тоби
Или кнута отведай!
Входят кормилица и дамы.
Леди Уин
Где ее Приданое?
Олграйп
Лежит в надежном месте.
Кормилица
Тебе не сохранить его, предатель.
Олграйп
Теперь вся свора здесь? — Добавьте, слуги, Задвижек на дверях! Вооружайтесь! Сам ад на нас нагрянул.
Тоби
А, струхнули! Весь дом сейчас мы в щепы разнесем.
Леди Уин
Кормилица, причина в том...
Дамы
Он вор, А мы за вас и без причин стояли б!
Кормилица
Да, мы явились не на дом глазеть. Поджечь его нам ничего не стоит.
Олграйп
Констебль!..
Тоби
Поджог — разумное решенье, Поступок милосердный.
Леди Уин
Нет, пока Мы лишь свои намеренья изложим, К насилью не прибегнув: он — судья.
Олграйп
Подайте мне мушкет!
Леди Уин
Скажи, где тело, Чтоб я могла предать его земле.
Дамы
Ответь, иль мы тебя взамен зароем.
Кормилица
Живьем! Где тело, старый беззаконник?
Тоби
Да-да, живьем, коль не ответишь нам.
Олграйп
Что это? Сон? Мой дом дрожит от гвалта, А стражи нет!
(К леди Уин.)
Дух дочери твоей Здесь бродит по ночам, людей пугая. Спроси у колдунов, я ж все сказал.
Леди Уин
Быть может, правосудье больше скажет.
Дамы и кормилица
Мы все свидетели! И если только Не будешь вздернут ты...
Входят Лечер и Эйлет, переодетые коробейниками.
Лечер
Купите книжку О светском повеленье и манерах![280]
Эйлет
Кому баллады? Новая баллада О девушке, ребеночка родившей...
Тоби
Я сам чуть прошлой ночью не родил. Куплю ее.
Эйлет
Баллада есть о ведьмах, Что в Ладлоу[281] повешены!
Тоби
вернуться

280

Купите книжку о светском повеленье и манерах! — Возможно, имеется в виду "Зерцало хороших манер" А. Барклая (ум. 1522).

вернуться

281

Ладлоу — древний город в Англии.