Мария
Помилуй господь моя душа! Чего эта сентльмена на меня так смотреть? Моя его не знать.
Хартлав
Не обижайся, девушка.
Леди Уин
Он в краску
Ее вогнал. Она ему, наверно,
Обличием напомнила Марию.
Мария
Сентльмена хотеть обижать меня? Посалуста, защищайт меня — он, наверно, рехнутый, он видеть привиденье, когда спать. Помилуй господь моя душа!
Хартлав
Откуда у тебя лицо такое?
Мария
Как так — откуда? Это мой лицо, мой.
Хартлав
Тебя я не обижу — ведь в тебе
Воскресли все черты Марии милой,
Ее краса... Когда б не речь твоя,
Ты от нее была б неотличима.
Дай руку мне.
Мария
Du guin![289] Моя никогда ни воровать, ни грабить. На моя рука нет клеймо.
Хартлав
Да, те же белизна.
И мягкость. — Изъясняйся по-английски.
Мария
Моя не уметь изъясняйся, моя уметь только говорить. Зачем такой непонятный слов? Сентльмена смеяться на бедный Гуэнит? Она неучтивый сентльмена, если смеяться на бедный девушка!
Хартлав
Моей любовью вечною к Марии
Клянусь...
Мария
Какой Мария? Меня называть Гуэнит. Это хороший имя. Моя бедный простой девушка, моя не понимать всякий штучка, всякий хороший манера, но в наш деревня все считать меня воспитанный девушка, и шестный тоже. Запоминайт это! Пусть мой руки и ноги белый и мягкий — моя не позволяйт их трогать, кто попало.
Леди Уин
Она забавно злится!
Первый джентльмен
Вот простушка!
Хартлав
Миледи, будьте счастливы. Прощайте.
Я прежним чувствам верен. — До свиданья,
Бесхитростное милое дитя.
Второй джентльмен
Ба! Как она вздыхает.
Мария
Хартлав
Нет, не уйду! Меня здесь что-то держит.
Мария
(в сторону)
Мой бедный Фрэнк, как страстно я хотела б
Твой чистый пыл с тобою разделить,
Но высказать любовь мне стыд мешает. —
Если мадама позволяйт, оштавайтесь здесь с Гуэнит, ушитесь прясть, шерсть шесать, материя ткать, для мадама всякий услужений делать.
(В сторону.)
Он плачет! Это искренние слезы.
О горе мне! Будь проклята любовь,
Которая над верностью мужчины
И горем бедной девушки глумится!
Леди Уин
(в сторону)
Увы, мне жаль его! — Простите, сэр,
Коль вам она по простоте сгрубила.
Мария
(беря Хартлава за руку)
Утрить глаза, посалуста. Моя родился в Уэлс, где грубый скалы и горы, но сердце мой мягкий. Смотрить: моя тоже умейт плакать, когда видеть, как мусшина лить слезы и горевать.
Хартлав
(в сторону)
Она мне руку жмет так крепко, словно
Сама Мария, да и плачет так же,
Как плакала покойница. Клянусь,
У ней и вздох такой же. Что мне думать? —
Тебя зовут Мария? Если нет,
Скажи, что да — солги из милосердья.
Мария
Клянусь жизнь, сентльмена кого-то крепко любить. Моя хорошо это видеть: щеки у него бледный, глаза впалый, он тяжело вздыхать. Поэтому моя считайт вас щестный сентльмена и разрешайт звать меня Мария.
Хартлав
Прошу вас не считать меня, миледи,
Нахалом и повесой.
Леди Уин
Что вы, сэр!
Но на нее вы тоже не сердитесь.
Хартлав
Напротив, я доволен всем.
Первый джентльмен
Нам надо
Отвлечь его, иль он сойдет с ума.
Второй джентльмен
Понаблюдаем-ка еще немного.
Хартлав
Хотел бы я владеть твоим наречьем,
Чтоб попросить тебя о поцелуе.
Мария
Если сентльмена угодно полушать поцелуй, моя давать его из жалости.
Хартлав
(целует ее)
Пускай не жить мне, коль две вишни больше
Между собою разнятся, чем эти
И те уста! Исчезни грубый говор,
И эта стала б тою!.. — Я, миледи,
Прошу...
Леди Уин
О чем?
Хартлав
Мне уступить ее.
Леди Уин
Не мне это решать, а тетке Гуэнит.
вернуться
Du guin! — Смысл этого выражения неясен.
вернуться
Du cat a whee (искажен, валлийский) — бог вас храни.