(В сторону.)
Ох, как мне жаль беднягу! — Джентльмены,
Пусть он уйдет. Я не гоню его,
Но он, уйдя, забудется, быть может.
Хартлав
(кормилице)
Вы были так добры ко мне. Ужель
К моим мольбам останетесь вы глухи?
Кормилица
Не худо бы сперва ее спросить.
Хартлав
Тот враг мне, кто меня уйти торопит.
Отстаньте.
Первый джентльмен
Но ведь это не Мария.
Хартлав
Пусть даже тень ее — и этим буду
Я счастлив. Джентльмены, уходите.
(Марии.)
Ты жить согласна в доме у меня?
Мария
Если вы приходить завтра и говорить со мной, моя рассказывать вам, что думает. Если вы быть печальный, моя спеть вам уэлский песенка и веселить вас. Но Гуэнит всегда был шестный девушка, она любил только один сентльмена, а тот ошень-ошень огоршать ее. Видит бог, моя тоже выходить однажды замуж, а вы танцевать на свадьбе и дарить моя белый перчатки.
Хартлав
Клянусь моей заветною надеждой,
Когда б не этот странный диалект,
Она бы... — Дай шепнуть тебе два слова,
Будь искренней и жизнь мою спаси.
Я знаю: ты Мария. Говори же
Со мной на языке моем родном
И не скрывай своей души английской
Под маскою наречия чужого.
Мария уходит.
Вновь сжала руку мне и вновь вздохнула.
Леди Уин
Что огорчило девочку?
(Уходит.)
Кормилица
Эй, Гуэнит!
(Уходит.)
Хартлав
Ушла и эта.
Второй джентльмен
Позабудьте бредни.
Идем.
Хартлав
Пусть бредни — мне они приятны.
Но так и быть — идем. На этот раз
Чудес довольно и с меня и с вас.
Уходят.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Улица перед домом Олграйпа.
С разных сторон входят Уайлдбрейн и Тоби.
Уайлдбрейн
Мой честный Тоби!
Тоби
Милый мистер Уайлдбрейн!
Вот кстати!
Уайлдбрейн
Ты за мною послан теткой?
Тоби
Нет. Ваша тетка смертна, но о вас
Не думает еще, как мне сдается.
Уайлдбрейн
Уж не воскресла ли моя кузина?
Тоби
Нет, хоть ее, насколько мне известно,
Еще не погребли.
Уайлдбрейн
Чему ж ты рад?
Тоби
Я? Да тому, что вижу вас здоровым,
Красивым, бодрым, хорошо одетым.
Иль этого вам мало?
Уайлдбрейн
Верно, Тоби!
С тех пор как теткой изгнан я из дома,
Наткнулся я на золотую россыпь,
На Индию!
(Позванивает деньгами.)
Что скажешь?
Тоби
Сладкий звон!
Уайлдбрейн
Употребил ты к месту это слово:
Сегодня мы большой трезвон устроим.
У старой церкви жду тебя.
Тоби
Все ясно.
Уайлдбрейн
Мы, чуть уснет старуха, учиним
Полночный благовест для развлеченья.
Тоби
Пусть на веревках от колоколов
Меня повесят, если не приду я.
Уайлдбрейн
Как поживает тетушка моя?
Тоби
Она в законах по уши увязла.
Ее с утра везу я к адвокатам,
Потом домой — за новой кучей денег,
И снова к адвокатам. Уж не знаю,
Что делает хозяйка в их конторах,
Но только любо ей по целым дням
Торчать среди погонщиков закона.
Она клянется, что, коль ей помогут
Они в осуществленье Magna charta,[291]
Она не пожалеет ничего,
Чтобы допечь обидчика. Готова
Она продать всю черепицу с крыши
И все вино из погреба (хотя
Оно ее кумир), лишь бы добиться,
Чтоб был судья повешен.
Уайлдбрейн
Дай-то боже!
Но слушай, честный Тоби. У меня
Возлюбленная есть. Так вот не мог бы
Ты прокатить нас в теткиной карете,
Но втайне от нее — ну, хоть на биржу?
Тоби
Возлюбленная?
Уайлдбрейн
Если я на ней
Женюсь, она твоей хозяйкой станет.
Тоби
Лишь прикажите — лихо прокачу,
И пусть миледи за своим законом
Трусит пешком, мозоли натирая.
Где ваша дама?
Уайлдбрейн
После расскажу.
Тоби
Итак, мы в честь ее трезвон устроим?
вернуться
291
Magna charta (по латыни дословно "Большая бумага") — Великая Хартия вольностей — первая конституция Англии (1215).