Выбрать главу
Фаунтен
Как вы злы!
Валентин
Когда она в постель не с вами ляжет, А с вашими деньгами и землей И забеременеет вдовьей частью, Тогда поймете вы, кто прав. Неужто Вам так уже приспичило жениться? Ведь это хуже, чем попасть в тюрьму!
Белламор
А если все ж приспичило?
Валентин
Тогда Не столь опасный выход изберите: Женитесь на девице без гроша, Без ничего, и приучите сразу Ее во всем покорной мужу быть: Где слово "ничего", там добродетель. Она у вас не больше, чем полкроны, Попросит раз в неделю на булавки; Довольно будет ей одной кареты И двух смиренных разномастных кляч; Достанет ей всего одной узды, Одной семьи и одного мужчины, Одной постели и одной утехи. Вот настоящая жена и мать! Вдова же — это ящик для подарков На рождество, набитый чем попало.
Фаунтен
Вы нас не убедили.
Валентин
Я вам друг И вы друзья мне тоже. Ваши деньги (Хоть я их честно заслужил) я трачу; Хочу — на ваших езжу лошадях, Хочу — продам их; ем обеды ваши И снашивать белье вам помогаю; Порой вас напою, а вы мне вексель За это подмахнете. Мы друзья, И я готов вам оказать услугу. Вдову я самолично испытаю И от нее не отступлюсь, покуда Не выясню, достойна ль вас она.
Хеарбрейн
И мы хотим того же.
Валентин
Сговорились. Мне предоставьте все, что будет нужно,
Хеарбрейн
Но только не вдову.
Валентин
Забудьте ревность: Уж если я женюсь, то черт умней, А плоть моя глупее, чем я думал. Идем обедать. Выпьем — и к вдове!
Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме леди Хартуэл.
Входят Изабелла и Льюс.
Изабелла
А не ошиблась ты?
Льюс
Мне так сказали.
Изабелла
Он брат того насмешника?
Льюс
Вот-вот. Мне Шортхоз так и говорил.
Изабелла
Не врет он?
Льюс
Как будто нет.
Изабелла
Пришли его ко мне.
Льюс уходит.
Коль это вправду человек достойный, Я не раскаюсь в жалости своей.
Входят Льюс и Шортхоз.
Узнал ли ты, кто был тот джентльмен В одежде черной?
Шортхоз
В драной?
Изабелла
Да, тот самый.
Шортхоз
А что в нем вашей милости?
Изабелла
А то, Что милости моей узнать угодно, Как звать его и кто он.
Шортхоз
Он никто. Мужчина, но и не мужчина.
Изабелла
Полно! Не корчи из себя шута.
Шортхоз
Но это Мое призванье.
Изабелла
Как же понимать Твои слова? Мужчина? Не мужчина?
Шортхоз
Мужчина он лишь с виду, ибо нищ. Он вывеска над лавкой разоренной.
Изабелла
А как зовется он?
Шортхоз
Зовется нищим.
Изабелла
С кем он в родстве?
Шортхоз
С такими же, как сам.
Изабелла
Да что же он такое?
Шортхоз
Нищий книжник.
Изабелла
Чем он живет?
Шортхоз
А тем же, что и черви: Он книги ест.
Изабелла
Он Валентину брат?
Шортхоз
Да, тот ведь тоже нищ.
Изабелла
Так как же люди Его зовут?
Шортхоз
Голяк.
Изабелла
Довольно шуток!
Шортхоз
С успехом равным можно мне сказать: Довольно жить.
Изабелла
Да назовешь ты имя?
Шортхоз
Пускай меня повесят, я не слышал, Как был он окрещен. Я знаю только, Как дураки зовут его.
Изабелла
Как?
Шортхоз
Франсис.
Изабелла
И где ж себе пристанище нашла Ученость эта?
Шортхоз
Во дворе собора Святого Павла.[302]
Изабелла
Я тебя спросила, Где квартирует джентльмен, дурак.
Шортхоз
Конечно, он дурак, раз квартирует Бог знает где, верней сказать — нигде.
вернуться

302

Во дворе собора святого Павла. — В Лондоне времен Бомонта и Флетчера около собора св. Павла размещались книжные лавки.