Выбрать главу
Франсис
Ты странный человек. С чего ты взял, Что это женщина?
Валентин
В том нет сомненья. Кто это сделать мог, как не она? И сделать так по-женски?
Франсис
Кто бы ни был Благотворитель мой, я на любезность, Как ты мне сам советовал не раз, Не должен отвечать высокомерьем, Иначе можно с голоду пропасть. Не проживешь, крича на перекрестках: "Я кавалер галантный, я ученый, Я воин. Подыщите мне занятье". Услышав это, перестанут люди Благотворить нам, и должны мы будем Искать других путей. Пойдем со мной, Коль любишь ты меня.
Валентин
Приду, но позже, Затем что у меня охоты нет Внимать твоим дурацким излияньям.
Франсис
Но ты не подведешь меня?
Валентин
Не бойся. Час или два спустя явлюсь туда я.
Франсис
Благодарю. Я буду ждать тебя.
Расходятся в разные стороны.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Комната в доме леди Хартуэл.
Входят леди Хартуэл, Шортхоз и Роджер.
Леди Хартуэл
Впустить сюда молокососов этих? Ах вы, пройдохи, пьяницы, мерзавцы!
Шортхоз
Впустить? Извольте, тотчас же впущу. — Эй, господа!
Леди Хартуэл
Раскормленный бездельник! Ты что горланишь? Не шути со мной!
Шортхоз
Да я и так горланю не на шутку. Не на спине ж мне вам их приволочь!
Леди Хартуэл
Не приволочь, а выволочь, разбойник! Гони их вон! Меня в холодный пот При виде их бросает.
Шортхоз
И меня В пот бросит, если их уволоку я.
Роджер
Миледи, но ведь это джентльмены!
Шортхоз
А может быть, в чулан их запереть Да напоить.
Леди Хартуэл
Ах, сделай что угодно, Лишь выстави их вон.
Входят Изабелла, Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.
Изабелла
(тихо)
Смелей! Не бойтесь!
Роджер
(Шортхозу)
Не суйся, друг. Все это лишь жеманство. Хозяйка молодая мне сказала, Что их сама миледи пригласила.
Шортхоз
Вон что! Тогда пошли играть в триктрак.[322]
Шортхоз и Роджер уходят.
Изабелла
(в сторону)
Ей-ей, я лопну со смеху!
Фаунтен
Вы слишком Взыскательны насчет порядка в доме. Излишни все приготовленья ваши — Не в гости мы пришли.
Белламор
Здесь все опрятно, Все прибрано на славу. Что ж сердиться?
Хеарбрейн
К тому ж мы не чужие вам.
Фаунтен
А если Пришли внезапно, в этом дива нет: Всегда открыт друзьям ваш дом радушный.
Леди Хартуэл
Вы что-то очень веселы.
Белламор
Конечно. Сюда мы и пришли повеселиться. Мы любим смех. Но не пора ль о деле Поговорить?
Леди Хартуэл
Нет-нет, я занята.
(В сторону.)
Ужель никто мне не придет на помощь?
Хеарбрейн
Всему свой час. Как вы ни заняты, Но раз пришли друзья, то в ваших силах...
Леди Хартуэл
(в сторону)
О, медленная пытка!
Фаунтен
Ах, как красит Такая вспышка гнева вас, миледи. Вы знаете, вам даже злость к лицу.
Белламор
К лицу ей жест любой, любое слово.
Леди Хартуэл
Простите, но меня зовут дела. Я вам велю подать вина покамест.
Хеарбрейн
Мы с вами. Интересно поглядеть Нам на покои ваши.
Изабелла
(тихо, поклонникам)
Не робейте!
Леди Хартуэл
А вдруг иду молиться я?
Фаунтен
Ну что ж, Мы с вами вместе вознесем молитву.
Леди Хартуэл
вернуться

322

Триктрак — игра, известная в Англии со средневековья и очень распространенная в шекспировскую эпоху.