Выбрать главу
Валентин
Разумно, чернобровая! — А ну-ка, Повыше факелы.
Лавгуд
Сейчас, сейчас.
Валентин
Сомкнуть ряды!
Купец
(отдавая Лансу закладную)
Неси ее пред ним.
Лавгуд
И с помпою!
Входят музыканты, Фаунтен, Хеарбрейн и Белламор.
Валентин
А вот и музыканты! Я знаю вас. А кто же это с вами?
Первый музыкант
Те джентльмены, что послали нас Приветствовать миледи с добрым утром.
Валентин
Их тоже знаю я. Спой, малый, песню, Которой научился от меня, Да пой погромче!.. — Полно, джентльмены, Вам прятаться. Мы все теперь друзья. — Священнику скажите, чтоб не мешкал, — У нас довольно дел. — За мною, Франсис! Ты первым сел в седло, малыш, но я Не склонен отставать. — Друзья, идемте! Играйте, скрипки, и повеселей! Конец моим причудам и безумствам. — Ланс, закладную! Уплачу купцу, И заживем в согласье мы.
Лавгуд
Идемте.
Валентин
Теперь, надеюсь, всем пора понять, Что ум способен деньги заменять.

Мсье Томас[328]

Перевод П. Мелковой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Валентин.

Франсиско, он же Франсис, — его сын.

Себастьян.

Томас — его сын.

Хайлес.

Сэм.

Майкл.

Ланселот — слуга Томаса.

Скрипач.

Три врача.

Аптекарь, цирюльник, матросы, офицеры,

Слуги.

Элис — сестра Валентина.

Мери — ее племянница.

Селлида — воспитанница Валентина.

Доротея — дочь Себастьяна.

Аббатиса монастыря св. Екатерины — тетка Томаса и Доротеи.

Монахини.

Мэдж, Кэт-мавританка и другие служанки.

Место действия — окрестности Лондона, Лондон и побережье моря.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Передняя в доме Валентина.
Входят Элис и Валентин.
Элис
Я счастлива, что ты вернулся!
Валентин
Знаю И рад свиданью с лучшей из сестер. Вот подтвержденье этому.
(Целует ее.)
Надеюсь, С прислугой и моим поместьем скромным Управилась ты без меня отлично. Не верить в это значило б тебя Обидеть.
Элис
Я управилась настолько, Насколько мне мой слабый женский разум Управиться позволил.
Валентин
Расскажи, Как радость сердца моего, Селлида, Себя вела, пока я был в отлучке. Не умалилась ли ее любовь? Ведь я уже в годах. Не повстречался ль За это время ей другой мужчина В расцвете сил, как и она сама? Меня тревожит это.
Элис
Не тревожься. Ты так умело воспитал ее, Что с детства и доныне всей душою Она тебе принадлежит (а я Еще в ней углубила это чувство); Ты так с ней сжился, так ее лелеял, Что, хоть любовь и олицетворяет Бог-мальчуган,[329] чьи стрелы ранят юных, Ему ты придал новый, лучший облик — Он стал седым, но полным сил стрелком, Чей лук натянут туго. Не тревожься: Ты телом был далеко, но всечасно Твоя душа высокая стучалась Через мои уста к Селлиде в сердце, И место в нем давалось ей охотно. Поверь, Селлида навсегда твоя. Покорена она твоей чудесной, С годами не иссякшей добротой И предана тебе навеки будет. Ах, если б сына ты не потерял, Когда на генуэзской плыл галере, Ты ныне б наслаждался полным счастьем.
Валентин
Молчи об этом, милая сестра! Не береди моей душевной раны! Угасли с сыном все мои надежды, И мать его, подательница их, Угасла также вскоре.
Элис
Да, ты прав. Смолкаю я. Пусть бог их успокоит.
Валентин
Надеюсь я, что нежная Селлида Заменит мне покойницу.
Элис
Конечно. Она твоя и телом и душой.
Валентин
Взамен же моего бедняжки сына Я друга благородного привез, С которым свел в чужих краях знакомство. Коль в нем я не ошибся, наделен Он разумом столь сильным и высоким, Какой не часто встретишь.
Элис
Кто же он?
Валентин
Он — дворянин (я в том не сомневаюсь) И знатен родом, хоть скрывает это. В Валенсии, где я его нашел, Он бедствовал, на ум свой невзирая. С большим трудом я подружился с ним — Столь честен он и скромен, что боялся Мне в тягость быть. Пусть он теперь узнает, Как дорог мне, и пусть нужду забудет. Приветь его, любезная сестра. Я всем готов с ним поделиться, кроме...
вернуться

328

МСЬЕ ТОМАС (MONSIEUR THOMAS)

Комедия "Мсье Томас, или Сын своего отца" была напечатана в 1639 году. Как указано на титульном листе первого издания, премьера "Мсье Томаса" состоялась в театре Блэкфрайерс. Первыми исполнителями пьесы были актеры труппы Развлечений королевы.

Э.-К. Чемберс помещает дату создания "Мсье Томаса" между 1610 и 1616 годами. У. Эпплтон называет более определенную дату — 1615 год.

Автором пьесы был Джон Флетчер. Если замысел основной сюжетной линии (история Томаса) принадлежит всецело Флетчеру, то побочный сюжет (соперничество Валентина и Франсиско из-за руки Селлиды) заимствован драматургом из пасторального романа французского писателя д'Юрфе "Астрея".

Пьеса переводится на русский язык впервые.

вернуться

329

...бог-мальчуган... — Амур, бог любви в античной мифологии, изображался мальчиком с луком и стрелами.