Выбрать главу
Мери
Уж не знаю, право, Пристало ль мне с ним видеться.
Доротея
Конечно! Не понесет урона честь твоя: Он не чудовище, не отщепенец, Чтоб общества его бежать.
Мери
Но стал Он мне теперь настолько неприятен, Что лучше смерть, чем встреча с ним.
Доротея
Однако Другой была ты до его отъезда.
Мери
Я верила, что он за ум возьмется.
Элис
Довольно лицемерить! Встреться с ним — Ведь этого ты хочешь!
Мери
Мне пришлось бы Для этого насиловать себя.
Доротея
Так ненавистен он тебе?
Мери
Не он, А выходки его, число которых Все множится, как головы у гидры.[339] Я ж дорожу своею доброй славой — Для девушки она всего дороже.
Доротея
Итак, надежды нет... Но если ты Еще меня, свою подругу, любишь, Прочти письмо вот это.
Мери
От него?
Доротея
Да. Ты его прочтешь в одну минуту И, коль в нем есть плохое, позабудешь, Как забываем мы изображенье Нечистого, которое на миг Нас потрясло.
Мери
А ты его читала?
Доротея
Признаюсь — нет. Но, как предполагаю, Мой брат тебя настолько чтит, что в нем, Когда он сочинял свое посланье, На время смолкли все дурные свойства, А лучшие его пером водили.
Мери
Ну что ж, прочту ради тебя, хоть это Мне тяжко.
(Берет письмо и читает.)
Элис
(в сторону)
Вот искусная притвора!
Доротея
Благодарю, подружка.
(Тихо, к Элис.)
Влюблена Она в него.
Элис
И не упустит Тома, Уж разве что он на луну взлетит, Да и туда она за ним помчится. У девушек любовь — что лихорадка: То треплет их, то вновь они здоровы, Но стоит дунуть ветерку, как приступ Возобновляется. Коль брат ваш Томас Не вовсе уж пропащий человек, Не бойтесь за него.
Мери
О боже!
Доротея
Что Написано в письме?
Мери
Позор!
Доротея
Создатель, Что натворил мой сумасшедший брат?
Мери
Нет слов, чтобы сказать.
Элис
Да что там? Грубость?
Мери
Ох, кое-что похуже.
Доротея
Что с тобой?
Мери
Возьми посланье — жжет оно мне пальцы.
(Возвращает Доротее письмо.)
Пристало ли влюбленному писать В таком изящном стиле? Посмотрите: Письмо — набор ругательств, от которых Вор покраснел бы.
Элис
Ну и сумасброд!
Мери
Он лишь в конце чуть-чуть сиропом капнул, Чтоб скулы не свело ему от желчи, И написал: "Навеки ваш!"
Доротея
Прости.
Мери
Всегда я рада встретиться с тобою И услужить тебе, но Тома видеть И говорить о нем я не желаю, Пока он не исправится. Прощай И не сердись.
(Уходит.)
Элис
Наделал дел повеса! Письмо рычит, как гром, хотя начало И выспренне: "Любимая моя!"
Доротея
Бесстыдник! Шалопай!
Элис
Одно есть средство Ее смягчить: похожи вы на брата...
Доротея
Ох, как я зла! Но вас я понимаю: Теперь пусть дурень удит рыбу сам.
Элис
И удочку пусть выберет покрепче, А главное, ведет себя потише, Иначе рыбку не поймать ему. Ну, до свиданья.
Доротея
До свиданья, Элис.
Расходятся в разные стороны.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Валентина.
Входят Валентин, Элис и Селлида.
Селлида
Да, чахнет он и тает на глазах, С лица поблек, стал худ.
Валентин
Виновен в этом Наш непривычный и суровый климат, Но он же — дайте срок! — его излечит И закалит. Нет, уезжать отсюда Ему нельзя. А как ты, дорогая? Все ближе тот благословенный час — Он в дверь уже стучит, моя Селлида, — Когда в одно сольются чувства наши, Как две реки, что долго врозь текли, Потом сошлись и стали водопадом. Пройдет два дня, и...
вернуться

339

...все множится, как головы у гидры. — Речь идет о мифической многоголовой Лернейской гидре, у которой на месте каждой отрубленной головы вырастали две новые.