Доротея уходит.
Эй, кто там!
Входит слуга.
Слуга
Сэр, вы звали?
Себастьян
Ступай-ка сына моего сыщи.
Скажи, чтоб утром он ко мне явился.
Приметь, в каком он доме, чем там занят,
И все мне точно доложи.
Слуга
Исполню.
Себастьян
А не исполнишь, я тебя повешу.
Расходятся в разные стороны.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Перед флигелем, примыкающим к дому Валентина.
Входят Томас, Хайлес и Сэм.
Томас
У задней двери встань, чтобы никто
Из здешних слуг не мог войти иль выйти;
А если кто появится из женщин,
Она — ваш приз законный. Преградите
Все подступы.
Хайлес
А кто в ответе будет?
Томас
Я, дурень ты трусливый! Я явлюсь,
Когда настанет время штурма.
Хайлес
Можно ль
Вступать в переговоры нам?
Томас
С любой
Из женщин, появившихся в окошке.
Пока что повторите ваши роли,
Чтоб угостить отборными стишками
Ее служанок.
Хайлес
Петь нам тоже можно?
Я в пении сильней всего.
Томас
Нельзя —
Я этим сам займусь, и если только
Она не камень, я ее пройму.
Мурлыкайте, насвистывайте тихо,
Смотря по обстоятельствам, но пенье
За мной оставьте. Марш, да осторожней!
Хайлес
Послушай, Том, что, если нас побьют?
Томас
Заслужите — возможно, и отлупят.
Ну что тебе мерещатся за страхи?
Кто вас побьет?
Хайлес
Там есть мужчины слуги.
Томас
А сам ты, Хайлес, разве не мужчина?
Иль мяса мало на твоих костях?
Коль нет в твоей огромной жирной туше
Ни капли мужества, пойди повесься —
Просохнешь и собакам кормом станешь.
Марш, и оберегайте эту дверь,
Как от слуги жену. Болтать довольно.
Идите. — Сэм, ступай.
Сэм
Как ты прикажешь.
Хайлес и Сэм уходят.
Входят Ланселот и скрипач.
Ланселот
Я скрипача привел. Он плут изрядный.
Эх, учините что-нибудь, хозяин,
Иль с голоду мы сдохнем — я чуть жив.
No point manger, no point de vin, seigneur.[358]
Что мне от знанья языков за польза,
Коль ваш папаша так неумолим?
Grand dieu![359] Я пробавляюсь лишь пинками
Да пирогом холодным. Выручайте!
Томас
Пронять тебя лишь голодом и можно. —
Скрипач, какие ты баллады знаешь?
Скрипач
Я, с позволенья вашей чести, мог бы
Спеть "Розу Англии"[360] иль "Герцог Норфолк",[361]
О Дивесе и Лазаре балладу,[362]
Иль "Как на Крите Дедимус впервые...",
Иль "Против Ковентри восстал Иона...".
Томас
Прекрасно! Это редкостные вещи.
Скрипач
Иль "Дьявола", иль "Модлин, дочь купца",
Иль "Дамочки вы нежные"...
Томас
Отлично.
Скрипач
Иль "Как испанцы высадились в Боу",
Иль про "Кровавый бой в Майл-Энде".[363]
Томас
Славно!
Но только вот что — никаких мелодий!
Пиликай как бог на душу положит,
Но без мотива. Чем сыграешь хуже,
Тем лучше для меня. Сдается мне,
Твой голос уши раздерет любому.
Скрипач
Не бойтесь — будет музыка кошачьей.
Томас
В таком ключе и пой. Легли там спать?
Ланселот
Не слышно голосов, нет в окнах света,
Ни зги не видно — тьма как по заказу.
Томас
Эй, друг скрипач, исполни "Дочь купца" —
Мы стерпим все. Погромче жарь.
В окне появляется слуга.
Слуга
Кто тут?
Что за подлец орет, когда так поздно?
Томас
(поет)
"Как ты ведешь себя, дурак?
На что это похоже?
Осел, заткни-ка пасть свою,
Иль дам тебе по роже.
Ого-го-го! Гей-гей!"
А ну-ка новую балладу!
Скрипач
(поет)
"Сгорели ясным майским днем
Мое имущество и дом".
В окне появляется служанка.
Служанка
Кто там?
Ланселот
(поет)
"Милая, открой,
Или я уйду отсюда".
Служанка
(поет)
вернуться
358
No point manger, no point de vin, seigneur,
вернуться
360
"Роза Англии..." — по-видимому, имеется в виду баллада Томаса Делони "Прекрасная Розамунда". Остальные баллады, названные скрипачом, не сохранились. По заглавиям некоторых баллад можно судить об их содержании.
вернуться
361
"Герцог Норфолк" — очевидно, баллада о Томасе, герцоге Норфолкском, казненном в 1571 году.
вернуться
362
О Дивесе и Лазаре баллада — рассказывает популярную библейскую легенду о прокаженном нищем Лазаре и богаче.
вернуться
363
"Кровавый бой в Майл Энде" — возможно, баллада о потешных сражениях в Майл Энде (см. примечание к "Рыцарю Пламенеющего Пестика", т. 1, стр. 76). Об остальных балладах ничего не известно.