Выбрать главу
Второй дворецкий
Ты думаешь, послы уже сегодня Приема удостоятся?
Первый дворецкий
Конечно. Как ты, придворный, этого не понял?
Второй дворецкий
К чему такая спешка?
Первый дворецкий
Эх, простак! Продай-ка должность, уезжай в деревню И там крестьянствуй. Двор — не для тебя.
Входят придворные обоего пола.
Эй, слуги, убирайте зал прилежней! Иль вы хотите этих дам прелестных В надеждах их законных обмануть? А ведь они над красотой своею Трудились только в чаянье приема, Душась, причесываясь, умываясь, Хоть первый налетевший ветерок Свести на нет все их старанья может. — Пройдите, госпожи мои, на хоры — Оттуда лучше виден зал.
Придворные дамы
Спасибо.
Придворные обоего пола уходят.
Первый дворецкий
Ну, убедился? Все они явились Сюда затем, чтоб увидать послов И рассказать при случае знакомым, Как густы бороды у чужеземцев, Каким умом сверкают их глаза, Хоть ноги чуточку коротковаты, Как пышен их наряд, как ловко перья Сидят у них на шлемах... Нет, мой друг, Ты чересчур наивен.
Второй дворецкий
Может быть.
Входят два горожанина с женами.
Первый дворецкий
Вам что здесь нужно?
Первый горожанин
Господин дворецкий...
Второй горожанин
Моя жена и мой честной сосед...
Первый дворецкий
Ступай-ка вон с твоим честным соседом — Не место здесь для образин таких.
Второй горожанин
Коль ваша честь в мой бедный дом заглянет, То в нем найдется и каплун с подливой, И бок бараний, и кувшин вина. Знавал я брата вашего. Обличьем Вы схожи с ним.
Первый дворецкий
Чума тебя срази!
Второй горожанин
И музыка вам будет — со шпинетом[383] Шутя я управляюсь.
Первый дворецкий
Убирайся Ты со своим бараньим боком, шут, Иль, как шпинат, искрошен мною будешь. Намну-ка я ему бока!
(Бьет и прогоняет горожан.)
Входит Селия.
Селия
(в сторону)
Я жажду Его увидеть. Этот зал роскошный Напоминает мне... О нет, пускай Умрут все мысли, даже мысль о смерти, И лишь одно желание живет! Где ж друга мне искать?
Первый дворецкий
Ты кто такая? Как пропустил тебя сюда привратник? Вон, потаскуха!
Селия
(в сторону)
Нет, я нежеланна И не могу желанна быть тому, Кто мог со мной не видеться неделю. — Не кажется ли вам, что, будь у вас Возлюбленная...
Первый дворецкий
Да она рехнулась!
Селия
...И будь вы сами честны, вы б не стали...
Первый дворецкий
Тебе-то что до честности моей?
Селия
Да ничего. Я лишь предполагаю, Что, будь вы благородны...
Второй дворецкий
Ах, бедняжка! Не выгоняй ее.
Селия
Пусть выгоняет, Коль звание свое он не стыдится Невежеством и грубостью срамить. Ему бы в кабаке быть вышибалой!
Первый дворецкий
Пусть выйдет вон!
Селия
Смотрите, чтоб не вышла Я из себя и вам не доказала, Что вы не зря сочли меня безумной.
Первый дворецкий
Болтунья, марш отсюда! — Где привратник?
Второй дворецкий
Оставь ее.
Первый дворецкий
Ужели мы допустим, Чтоб царь увидел девку из предместий С послами рядом?
Селия
Я сочла сперва, Что в вас есть тоже капля благородства И что лишь ваша должность вынуждает Вас грубияном быть. Теперь же я И без трубы подзорной вижу ясно, Что вы такое.
Первый дворецкий
Что же я такое?
Селия
Осел вы, по-ослиному ревущий, И весь ваш чванный многоумный вид, С которым вы стоите, размышляя, Кого б еще лягнуть, мне в том порука. Вам ваше благородное занятье Пристало, как седло корове.
Второй дворецкий
Будьте Чуть-чуть скромней.
Селия
Пусть будет он учтивей И держится, как это подобает Носителю одежды столь роскошной, На нем висящей так нелепо, словно Не человек, а виселица он.
вернуться

383

Шпинет — старинный музыкальный инструмент.