Выбрать главу

Охота за охотником[404]

Перевод П. Мелковой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Де Гар — дворянин, брат Орианы.

Мирабель — повеса и охотник за женщинами.

Ла Кастр — его отец.

Пиньяк, Беллер } приятели и спутники Мирабеля.

Нантоле — отец Розалуры и Лилии-Бьянки.

Люжье — воспитатель Розалуры и Лилии-Бьяики.

Ориана — сестра де Тара.

Розалура, Лилия-Бьянка } Дочери Нантоле.

Петелла — их служанка.

Слуга Розалуры и Лилии-Бьянки.

Марианна — куртизанка, родом из Англии.

Два дворянина.

Юноша, переодетый приказчиком.

Слуги.

Два человека, одетые как купцы.

Мальчик.

Священник.

Четыре женщины.

Место действия — Париж.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Прихожая в доме Ла Кастра.
Входят де Гар и слуга.
Де Гар
Ну и скакал я!.. Прогуляй коня Да подстели ему соломы свежей.
Слуга
(в сторону)
Ну и бежал я! Почему ж никто Меня не прогуляет, не уложит? Не меньше, чем собрат мой конь, нуждаюсь Я в отдыхе, равно как и в подстилке, Но слуги — скот, скоты же — господа.
Де Гар
Потом в десятифранковой таверне...
Слуга
Со всей охотой! Я на двадцать франков Проголодался.
Де Гар
...Ты обед закажешь.
Слуга
(направляясь к выходу)
Бегу.
Де Гар
Забыл спросить ты — для кого?
Слуга
Как понимаю — для меня.
Де Гар
Ошибся: Не для тебя. Вот на прокорм тебе.
(Дает ему деньги.)
Обед же закажи для Мирабеля И спутников его. Прибудет в город Он через час. Когда освободишься, Уборку сделай в комнатах моих И жди меня.
Слуга
Итак, я должен выбрать Таверну в десять франков?
Де Гар
Да, любезный, Коль помнишь то, что я сказал.
Слуга
Скорей Забуду я, что у меня есть ноги — Мой хлеб, поскольку я на побегушках.
(Уходит.)
Де Гар
Уж эти мне юнцы! Они должны бы, В Италии пожив, остепениться И к мудрой бережливости привыкнуть, Но дух французский слишком в них живуч: Им хочется порой себя потешить Едой, вином и обществом прелестниц. Что ж, пусть поразвлекутся. К черту скупость, Раз есть возможность вволю покутить И свой приезд на родину в таверне Отпраздновать, как исстари ведется.
Входят Ла Кастр и Ориана.
Ориана
Брат!
Де Гар
Милая сестра!
Ориана
Ты возвратился! Добро домой пожаловать.
Де Гар
Спасибо. Как ты похорошела, Ориана! Краснеть не надо — это правда. Счастлив Я свидеться с тобой. — Но, мьсе Ла Кастр, Хоть рад я встрече с дорогой сестрою, Все ж помнить об учтивости обязан. Поверьте мне, я искренне доволен, Что нахожу вас в самом добром здравье.
Ла Кастр
Благодарю сердечно, мсье де Гар. Добро пожаловать из дальних странствий! Людей приятных и встречать приятно. Позвольте от души пожать вам руку. А вы помолодели.
Де Гар
Мы, скитальцы, В своих блужданьях обгоняем время: Годам нас не настичь.
Ла Кастр
Ну как там наши?
Де Гар
Все живы и здоровы.
Ла Кастр
Сын мой тоже? Надеюсь я, что вы встречались с ним И привезли мне радостные вести.
Де Гар
Ваш сын здоров, благополучен, весел И в поведенье — истый дворянин. Нет и восьми часов, как мы расстались. Его опередил я, потому что Спешил сюда по делу; он же будет Здесь к вечеру.
Ла Кастр
Отрадно это слышать. Признаться, по нему я стосковался.
Де Гар
Не в меру вы привязаны к нему. Велик ли срок? Влюбленная девица — И та три года выжидать способна. С ним вместе и друзья его вернутся — Беллер и молодой Пиньяк. — Просил Ваш сын о нем вам не распространяться: Он все расскажет сам.
вернуться

404

ОХОТА ЗА ОХОТНИКОМ (THE WILD-GOOSE CHASE)

Комедия "Охота за охотником" была опубликована отдельным изданием в 1662 году. Вошла во второе фолио Бомонта и Флетчера 1679 года. Дата написания пьесы не вызывает сомнений — это 1621 год. В том же году "Охоту за охотником" с большим успехом сыграли актеры труппы короля.

Автором пьесы был Джон Флетчер. Источники ее сюжета неизвестны.

На русский язык пьеса переводится впервые.