Мирабель
Я рад служить
И вам и двум прелестным вашим дочкам.
Ла Кастр
(Беллеру и Пиньяку)
Приветствую и вас я, господа,
От всей души!
Беллер и Пиньяк
Благодарим покорно.
Ла Кастр
Надеюсь, вы примкнете к нам?
Беллер
А мы
Надеемся, что удостоят взглядом
Нас дамы, хоть мы и чужие здесь.
Нантоле
Привет и вам, де Гар, с сестрицей вашей.
Я рад, что вы вернулись. — Мой привет
Всем остальным.
Ла Кастр и Мирабель беседуют в стороне.
Де Гар
Мы вам воздать готовы
Любовью — лучшим, что домой из странствий
Мы привезли.
(Тихо, Ориане.)
Одна из этих двух...
Смотри, ты предупреждена.
Ориана
Отлично.
Они стройны, красивы, спору нет;
Но будь мне хуже вдвое, я не сдамся,
От страсти не утрачу аппетит.
Коль я умру от первой неудачи,
Грош мне цена и буду недостойна
Я даже погребенья.
Мирабель
Что? Жениться?
Ла Кастр
Я стар, мой смертный час не за горами.
Ты у меня один, и сыновей
Других не надо мне, коль я гордиться
Могу тобою. Ты моя надежда.
Все от тебя зависит — слава рода,
Богатство наше, память обо мне.
Мирабель
И, обо мне заботясь, вы позвали
Красоток этих, дочек богача,
Чтоб я себе невесту выбрал?
Ла Кастр
Верно.
Мирабель
Я знаю, вы и немощны и стары.
О, если б я мог юность вам вернуть,
Продлить ваш век! Я не из тех, кто тщится,
Едва достигнув зрелости, срубить
Ветвь, на которой вырос. Я желаю
Вам долгой жизни, счастья, изобилья,
Но брак — прошу простить! — не вызывает
Во мне ни восхищенья, ни восторга.
Я полагаю, он не для меня.
Ла Кастр
Не объяснишь ли — почему?
Мирабель
Охотно.
Вы девушку мне прочите в супруги?
Ла Кастр
Кого ж еще?
Мирабель
Еще бывают вдовы,
Наследство умерших мужчин, а я
Не склонен ни попасть в число последних,
Ни превратиться заживо в холодный
Надгробный памятник другому... Кстати,
Два сорта есть девиц: одни из них —
Девицы по названию; другие —
Девицы в самом деле. Что до первых,
Они безлики. Это просто тени,
Которых мы, себя дурача сами,
Личиною поддельной награждаем.
С вторыми же сойтись мужчина может,
Коль он сошел с ума, коль никогда
Не ведал ни сомнения, ни страха
И хочет эти чувства испытать.
С мушкатной дыней[412] эти девы схожи,
Служить эмблемой дыня им должна.
Когда она нальется и созреет,
Она красива и на вкус приятна.
Но чуть ей дашь денек перестоять,
Она из сладкой приторною станет,
Утратит нежность, тронется гнильцой.
Ла Кастр
Но эти в самый раз созрели.
Мирабель
Ладно.
Попробую я их, и коль придутся
Они по вкусу мне...
Ла Кастр
Как знаешь.
Мирабель
Жажду
Свободы я и сохраню свободу! —
Прелестная, угодно ль обладать вам
Красивым мужем?
Розалура
Да, коль он здоров.
Мирабель
От вас зависит это... Словом, мужем
Красивым, и здоровым, и любезным,
Чтоб он вас ублажал и веселил...
Розалура
Веселье я люблю.
Мирабель
Чтоб с вами рядом
Лежал он ночью, согревая вас...
Розалура
Что ж, это хорошо — мы ночью мерзнем.
Мирабель
...И награждал вас двойней раз от разу.
Розалура
Всего лишь двойней? Нет! Любой сапожник,
Худой и жалкий, взросший на капусте,
На черном хлебе и на черством сыре,
Способен это сделать. Дворянину
Зазорно заслужить прозванье "шило"
За то, что он кой-где не в меру тощ.
Всего лишь двойня! Это может каждый
Питающийся досыта мужчина,
Любой ручной домашний голубок!
Мне нужно посущественнее нечто!
Всего лишь двойня!
Мирабель
(в сторону)
Неужель я должен
Дарить ей по две дюжины ребят,
Как пуговицы?
Розалура
Вы бахвал изрядный,
Коль вздумали в предвиденье женитьбы
Возможности свои превозносить.
Но не печальтесь: вы мужчина видный,
И кто-нибудь да схватится за вас
За неименьем лучшего.
вернуться
412
Мушкатная дыня — сорт дыни, отличавшийся нежностью; получил распространение в XVII веке.