Выбрать главу
Мирабель
Я рад служить И вам и двум прелестным вашим дочкам.
Ла Кастр
(Беллеру и Пиньяку)
Приветствую и вас я, господа, От всей души!
Беллер и Пиньяк
Благодарим покорно.
Ла Кастр
Надеюсь, вы примкнете к нам?
Беллер
А мы Надеемся, что удостоят взглядом Нас дамы, хоть мы и чужие здесь.
Нантоле
Привет и вам, де Гар, с сестрицей вашей. Я рад, что вы вернулись. — Мой привет Всем остальным.
Ла Кастр и Мирабель беседуют в стороне.
Де Гар
Мы вам воздать готовы Любовью — лучшим, что домой из странствий Мы привезли.
(Тихо, Ориане.)
Одна из этих двух... Смотри, ты предупреждена.
Ориана
Отлично. Они стройны, красивы, спору нет; Но будь мне хуже вдвое, я не сдамся, От страсти не утрачу аппетит. Коль я умру от первой неудачи, Грош мне цена и буду недостойна Я даже погребенья.
Мирабель
Что? Жениться?
Ла Кастр
Я стар, мой смертный час не за горами. Ты у меня один, и сыновей Других не надо мне, коль я гордиться Могу тобою. Ты моя надежда. Все от тебя зависит — слава рода, Богатство наше, память обо мне.
Мирабель
И, обо мне заботясь, вы позвали Красоток этих, дочек богача, Чтоб я себе невесту выбрал?
Ла Кастр
Верно.
Мирабель
Я знаю, вы и немощны и стары. О, если б я мог юность вам вернуть, Продлить ваш век! Я не из тех, кто тщится, Едва достигнув зрелости, срубить Ветвь, на которой вырос. Я желаю Вам долгой жизни, счастья, изобилья, Но брак — прошу простить! — не вызывает Во мне ни восхищенья, ни восторга. Я полагаю, он не для меня.
Ла Кастр
Не объяснишь ли — почему?
Мирабель
Охотно. Вы девушку мне прочите в супруги?
Ла Кастр
Кого ж еще?
Мирабель
Еще бывают вдовы, Наследство умерших мужчин, а я Не склонен ни попасть в число последних, Ни превратиться заживо в холодный Надгробный памятник другому... Кстати, Два сорта есть девиц: одни из них — Девицы по названию; другие — Девицы в самом деле. Что до первых, Они безлики. Это просто тени, Которых мы, себя дурача сами, Личиною поддельной награждаем. С вторыми же сойтись мужчина может, Коль он сошел с ума, коль никогда Не ведал ни сомнения, ни страха И хочет эти чувства испытать. С мушкатной дыней[412] эти девы схожи, Служить эмблемой дыня им должна. Когда она нальется и созреет, Она красива и на вкус приятна. Но чуть ей дашь денек перестоять, Она из сладкой приторною станет, Утратит нежность, тронется гнильцой.
Ла Кастр
Но эти в самый раз созрели.
Мирабель
Ладно. Попробую я их, и коль придутся Они по вкусу мне...
Ла Кастр
Как знаешь.
Мирабель
Жажду Свободы я и сохраню свободу! — Прелестная, угодно ль обладать вам Красивым мужем?
Розалура
Да, коль он здоров.
Мирабель
От вас зависит это... Словом, мужем Красивым, и здоровым, и любезным, Чтоб он вас ублажал и веселил...
Розалура
Веселье я люблю.
Мирабель
Чтоб с вами рядом Лежал он ночью, согревая вас...
Розалура
Что ж, это хорошо — мы ночью мерзнем.
Мирабель
...И награждал вас двойней раз от разу.
Розалура
Всего лишь двойней? Нет! Любой сапожник, Худой и жалкий, взросший на капусте, На черном хлебе и на черством сыре, Способен это сделать. Дворянину Зазорно заслужить прозванье "шило" За то, что он кой-где не в меру тощ. Всего лишь двойня! Это может каждый Питающийся досыта мужчина, Любой ручной домашний голубок! Мне нужно посущественнее нечто! Всего лишь двойня!
Мирабель
(в сторону)
Неужель я должен Дарить ей по две дюжины ребят, Как пуговицы?
Розалура
Вы бахвал изрядный, Коль вздумали в предвиденье женитьбы Возможности свои превозносить. Но не печальтесь: вы мужчина видный, И кто-нибудь да схватится за вас За неименьем лучшего.
вернуться

412

Мушкатная дыня — сорт дыни, отличавшийся нежностью; получил распространение в XVII веке.