Выбрать главу
Ориана
А почему? Зачем бояться сплетен, Раз нет греха за вами.
Розалура
Это верно. Что мне молва, пока спокойна совесть? Несчастна та из нас, кто быть хорошей Стремится ради мнения людского. Войдем в беседку. Где моя вуаль? Клянусь вам, ваша грусть и размышленья О вздорности мужчин и их капризах Настроили меня на мрачный лад.
Ориана
Да, сядем и подумаем.
Розалура
Отлично.
Уходят в беседку и садятся.
Входят Мирабель и Беллер.
Мирабель
Ну что ты мнешься, увалень, растяпа?
Беллер
Тсс! Здесь она!
Мирабель
Чего же ты дрожишь, Как будто красть белье сюда явился? Чего еще ты ждешь?
Беллер
Я речь составил И выучил уже почти, но память Отшибла мне твоя поспешность.
Мирабель
К черту Все речи! Будь мужчиной и не трусь.
Беллер
Постой, я только бороду приглажу... А что Пиньяк?
Мирабель
Он своего добился. Ведь он, как ты, не топчется на месте.
Беллер
О боже, что мне вынести придется! Я холодею — перепил я, видно. Конечно, всей душой стремлюсь я к ней...
Мирабель
Вперед, дурак!
Беллер
Покротче будь со мною: С меня довольно и ее насмешек.
Мирабель
Ну что ж, прощай! Ты смелости набрался. Справляйся без меня — мешать не стану.
Беллер
Стой! Стой! Клянусь, что буду впредь послушен И с ней сейчас заговорю. Неужто Меня в беде ты бросишь, Мирабель? Ты знаешь ведь — я трус в делах любовных. Мой добрый славный друг, не уходи, Или тебе я перережу глотку, Ей-богу, перережу!
Мирабель
Успокойся, Я остаюсь с тобой. Но будь мужчиной: Скажи ей все, и чем ясней, тем лучше. Она девица без затей. К тому же Прогнать тебя учтивость ей не даст. Смелей!
Беллер
Сударыня... — Держись поближе. Не отходи! — Сударыня...
Розалура
Кто там? Чей дерзкий голос мой покой смущает?
Мирабель
Что говорит она?
Беллер
Что дерзок я.
Розалура и Ориана встают и выходят на авансцену.
Мирабель
Тем лучше.
Беллер
Вот она! Как мне держаться? Стараться снова дерзким быть?
Мирабель
Вдвойне.
Розалура
О господи, доколе будут люди Меня тревожить суетой своею? Вам нужен, сударь, кто-нибудь из слуг? Идите в дом и нам не докучайте.
Беллер
Чтоб мне пропасть! Ужели это та, Кто каждый раз рожать хотела двойню? Та весела была и рассуждала Лишь о вещах, для женщин интересных, А эта, как молитвенник, постна. Не ждал я столь холодного приема. Как быть?
Розалура
(Ориане)
Знаком вам этот человек?
Ориана
Его я где-то видела.
Розалура
Досадно, Что столь здоровый парень принужден Бродить по свету в поисках работы.
Беллер
Она меня бродягою сочла! — Сударыня, могли б благое дело Содеять вы, работу дав скитальцу. Поверьте, он потрафить в силах вам. О женщинах я слышал, что стремятся Приумножать свой род по двойне сразу...
Розалура
Да он нахал!
Ориана
Он просто сумасшедший!
Розалура
А я слыхала про мужчин, которым Несвойственны хорошие манеры. Как жаль, что юноша столь неучтив! Но в наш беспутный век не редкость это.
Беллер
Иду ко дну! И пожалеет тот, Кто подстрекал меня!
Мирабель
Что это с вами, Сударыня? Святой вы стали, что ли? Пускай меня повесят, если это Не подвиг! Преклоняюсь перед вами.
Входит служанка с вуалью. Розалура надевает ее.
А это что? Покров для ваших плутней? О Dio, Dio![423]
Розалура
Сударь, что вам нужно?
Мирабель
Притворщица, кривляка, сумасбродка, Одно мне нужно — вас держать в руках, Тем более что это вам приятно. — Вот убедись, Беллер...
вернуться

423

О Dio! (итал.) — о боже!