Выбрать главу
Входит мальчик.

Смотри-ка, Джордж, мальчуган опять пришел: мне кажется, в этих длинных чулках он похож на принца Оранского,[120] недостает только панциря на груди. Джордж, пусть он станцует фейдинг.[121] Фейдинг — это замечательный джиг, уверяю вас, джентльмены. — Начинай, голубчик!

Мальчик танцует.

Теперь прискок, милый!.. Теперь пристукни пяткой и перекувырнись в воздухе! Ты не умеешь кувыркаться в воздухе, мальчик?

Мальчик

Нет, право слово, не умею.

Жена бакалейщика

И глотать огонь не умеешь?

Мальчик

Нет.

Жена бакалейщика

Ну что ж, сердечное тебе спасибо и на этом. На вот тебе два пенса на кружева для подтяжек.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Улица.
Входят Джаспер и мальчик.
Джаспер
На, передай.
(Дает ему письмо.)
Все в точности исполни. Ты отыскал мне четырех здоровых, Меня снести способных молодцов? Что делать — помнишь?
Мальчик
Сэр, не беспокойтесь: Я выучил урок и не забуду. Вас парни ждут, и все, что нужно вам, Уже готово.
Джаспер
Вот тебе, мой мальчик!
(Дает ему деньги.)
Не покупай поместья.
Мальчик
Слишком молод Я для покупок этаких... Лечу И вам удачу на крылах примчу.
Джаспер
Иди.
Мальчик уходит.
Моя последняя надежда. Стань якорем спасенья для меня. Останови свой бег, судьба-лавина, Пока я не соединюсь с любимой. О силы неба, сжальтесь надо мной.
(Уходит.)
Жена бакалейщика

Ступай себе с богом; ты самый испорченный юнец, какой живал когда-либо в Лондоне. Я уверена, он плохо кончит: по глазам видно. А кроме того, его отец — ты это хорошо знаешь, Джордж, — не очень-то порядочный человек. Он обошелся со мной как с потаскухой и пел мне непристойные песенки, — ты сам слышал. Но, честное слово, Джордж, если я останусь жива...

Бакалейщик

Предоставь мне действовать, милая. Я придумал такую штучку, что засажу его на годик в тюрьму и он у меня будет петь: "Согрешил я, согрешил я",[122] пока я не отпущу. Да еще и знать-то не будет, кто ему это удовольствие устроил.

Жена бакалейщика

Засади, мой добрый Джордж, пожалуйста, засади!

Бакалейщик

Мальчик, а что теперь будет делать Ралф?

Мальчик

То, что вы захотите, сэр.

Бакалейщик

Ах вот как, голубчик! В таком случае тащи его сюда, и пусть явится шах персидский и крестит у него ребенка.[123]

Мальчик

Поверьте мне, сэр, тут хорошего мало. Это уже старо: в "Красном быке"[124] играли то же самое.

Жена бакалейщика

Джордж, пусть Ралф отправится путешествовать по высоким горам и пусть он очень устанет и приедет в дом к королю Кракова,[125] и чтобы этот дом был весь крыт черным бархатом. И пусть королевская дочка стоит у окна в златотканом платье и гребнем из слоновой кости расчесывает свои золотые кудри. И пусть она увидит Ралфа и влюбится в него, и спустится к нему, и проведет его в дом своего отца, и пусть Ралф беседует с нею.

Бакалейщик

Хорошо придумано, Нелль; так оно и будет. Мальчик, пусть нам поскорее покажут все это.

Мальчик

Сэр, если вы представите себе, что все это уже произошло, то мы можем показать вам, как они разговаривают. Но мы не можем показать дом, крытый черным бархатом, и даму в златотканом платье.

Бакалейщик

Тогда покажите, что можете.

Мальчик

А кроме того, неудобно показывать, как подручный бакалейщика ухаживает за королевской дочкой.

Бакалейщик

Неужто, сэр? Много же вы читали историй! А скажите на милость, кто такой был сэр Дагонет?[126] Разве не подручный бакалейщика в Лондоне? Прочтите пьесу "Четыре лондонских подмастерья",[127] где все они потрясают кольями. Прошу вас, сэр, приведите его сюда, приведите его.

Мальчик

Сейчас приведу. — Джентльмены, это не наша вина.

(Уходит.)
Жена бакалейщика

Уверяю тебя, Джордж, теперь мы увидим славные вещи.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Зал во дворце короля Молдавии.[128]
вернуться

120

Принц Оранский. — Главою дома Оранских был в годы, когда появилась пьеса Бомонта, Филипп Вильгельм Оранский, старший сын Вильгельма Оранского, деятеля нидерландской революции.

вернуться

121

Фейдинг — ирландская разновидность национального английского танца джиг, очень живого и сопровождавшегося прыжками и кувырканием через голову.

вернуться

122

"Согрешил я, согрешил я" — формула покаяния у католиков.

вернуться

123

...пусть явится шах персидский и крестит у него ребенка. — Подобная нелепая сценка встречается в пьесе "Путешествия трех английских братьев", написанной сообща тремя авторами — Деем, Раули и Вилькинсом и напечатанной в 1607 г.

вернуться

124

"Красный бык" — театр в Лондоне, где нередко игрались приключенческие пьесы подобного рода, имевшие успех у широкой публики.

вернуться

125

...королю Кракова... — Краков до 1609 г. был столицей Польши, а затем до XVIII в. оставался местом коронования польских королей. Невежественная жена бакалейщика принимает Краков за название страны.

вернуться

126

Сэр Дагонет — персонаж романов Круглого стола, благородный рыцарь, которого горожане по невежеству считают подручным бакалейщика.

вернуться

127

"Четыре лондонских подмастерья" — пьеса Т. Хейвуда (1570-1644), пародией на которую является "Рыцарь Пламенеющего Пестика". Пьеса Хейвуда, полная фантастических приключений и прославляющая лондонские цехи, пользовалась бешеным успехом у демократической публики.

вернуться

128

Зал во дворце короля Молдавии. — Молдавия, после того как в конце XV в. сбросила турецкое иго, стала самостоятельным княжеством, которое во время Бомонта находилось в вассальных отношениях к Польше. В документах эпохи титулы "король Молдавии" и "король Краковии" часто смешиваются между собой.