Выбрать главу
Входит Ралф в наряде майского короля.
Ралф
Тебе я, Лондон, опишу веселый месяц май. Кто рад ему, кто честен, тот ликуй и мне внимай! Здесь, у колодца, я могу поведать без стесненья, Кто я, откуда, каково мое происхожденье. Зовусь я Ралфом и могу быть горд семьей своей, Хоть бакалейщики меня и выше и знатней. На майских играх королем друзья меня избрали, И жезл мне дали золотой, и шарфом повязали. Пусть все английские сердца возвеселит весна, Пусть дружно ей хвалу поют столица и страна! Раскрылись венчики цветов, струятся ароматы; Резвятся, блея, на лугах под гомон птиц ягнята; Березу, школяров грозу, покрыли почки сплошь; На палочках-лошадках[137] в пляс пустилась молодежь; Гуляют пары дотемна, вдыхая дух весенний, Целуясь нежно на траве, а иногда и в сене. Пусть очищают нам шалфей и масло кровь весной. Кровопускание — к чертям! В нас хвори нет дурной. Уж вверх по рекам стайки рыб на нерест мчатся прытко И дом свой тащит на спине ленивая улитка. Полно мальчишек на реке — вода совсем тепла. Коней стреножив, их пастись пускают без седла. И пощипать горох в поля из непролазной чащи Олень выводит лань свою с детенышем все чаще. Берите ж со зверей пример, друзья и земляки. Наденьте лучший ваш наряд, подвязки и чулки, Привесьте бубенцы к ногам, платок — на грудь и ворот[138] И голосите во всю мочь: "Да здравствует наш город!" Мы в Хогсдон или Ньюингтон[139] пойдем по двадцать в ряд; Там эль хорош и пирожки вкусны, как говорят. Пусть упрекнуть посмеют в том нас, лондонцев, ребята, Что майский праздник ныне стал не тем, чем был когда-то! Встречать его и стар, и млад, и жены, и мужья Пойдем под барабанный бой, стреляя из ружья! Скажу, чтоб кончить: да хранит жизнь короля создатель, Да не грозит его земле ни недруг, ни предатель!
(Уходит.)

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Вентьюрвела.
Входит Вентьюрвел.
Вентьюрвел

На свадьбе у нас будет не много народу: я приглашу нескольких соседей с женами; а к столу подадим каплуна в наваристом бульоне с костным мозгом и хороший ростбиф, украшенный розмарином.[140]

Входит Джаспер; лицо его обсыпано мукой.
Джаспер
Глупец, теперь о свадьбе думать поздно.
Вентьюрвел
О боже! Джаспер!
Джаспер
Нет, я дух его. За верную мою любовь, несчастный, Ты погубил меня, не понимая, Что смерть не разлучает тех, кто верен. Узнай теперь, что дочь твоя в эфир Унесена на крыльях херувимов, Что ни настичь, ни лицезреть ее Не можешь ты. Мы с нею насладимся Любовью в мире том, где нам не будут Помехой гнев родителей, иль бедность, Или другие горести земные, Стоящие у смертных на пути, — Им слившихся сердец не разлучить. Не будешь ты отныне знать покоя: Тебя везде преследовать я буду, Мой страшный вид везде тебе напомнит, Какие мне обиды ты нанес. Когда за стол воссядешь ты с друзьями, Веселый, разомлевший от вина, Я появлюсь в разгаре ликованья, Невидимый для всех, кроме тебя, И прошепчу тебе слова такие, Что задрожишь ты и стакан уронишь, И смолкнешь, побледнев, как смерть сама.
Вентьюрвел
Прости меня, о Джаспер! Как могу я Твой скорбный призрак успокоить?
Джаспер
Поздно!
Вентьюрвел
Но как мне все же поступить?
Джаспер
Раскайся, И помощь моему отцу подай, И взашей прогони болвана Хемфри.
(Уходит.)
Жена бакалейщика

Смотри-ка, Джордж, он уже призраком стал, а все еще требует, чтобы людей выгоняли.

Входит Хемфри.
Хемфри
Отец, невесты нет, она пропала, И злость в душе моей забушевала.
Вентьюрвел
Прочь с глаз моих, дурак, с любовью вместе!
(Бьет его.)
Меня сгубил ты.
Хемфри
Стой, отец, не бей — Хотя бы ради дочери твоей!
Вентьюрвел
Нашел отца, болван! Пошел отсюда!
(Снова бьет его.)
Надеюсь, Джаспер, призрак твой уймется — Твою я волю выполнил. Пойду Прощенья попрошу у Меррисота.
(Уходит.)
вернуться

137

..на палочках-лошадках... — Скакание на палочке с лошадиной головой — одна из фигур танца моррис.

вернуться

138

...привесьте бубенцы к ногам, платок — на грудь и ворот... — традиционные принадлежности костюма исполнителей танца моррис. Красивые подвязки, выставленные наружу, были предметом щегольства.

вернуться

139

Хогсдон и Ньютингтон — места народных гуляний, находящиеся в пригородах Лондона. Во втором из них существовал некоторое время народный театр.

вернуться

140

Розмарин — в тогдашней "символике цветов" означал память и потому часто употреблялся на свадьбах, чтобы приглашенные надолго запомнили празднование брака и были живыми свидетелями его.