Муженек, пусть он выйдет и умрет.
Пусть умрет, Нелль. — Ралф, мой мальчик, скоренько иди сюда и умри.
Ему совершенно незачем умирать, сэр. Да к тому же еще в комедии.
Не твое дело, мальчик! Ведь если он умрет, так его роль наверняка уж кончится? — Иди сюда, Ралф!
Интересная история, ей-богу!
Хорошо сказано, Ралф! Поклонись джентльменам и ступай своей дорогой. Хорошо сказано, Ралф!
Мне кажется, раз мы все так неожиданно помирились, нам нельзя разойтись без песни.
Похвальная мысль!
А тогда подтягивайте!
Ну пойдем, Нелль? Пьеса кончилась.
Вот уж, ей-богу, Джордж, я не так худо воспитана. Прежде чем уйти, я поговорю с этими джентльменами. — Спасибо вам, джентльмены, за ваше внимание и снисхождение к Ралфу, бедному сироте. И если вы придете к нам, то уж как бы нам туго ни пришлось, а бутылка вина и трубка с табаком для вас найдутся. Откровенно говоря, мне кажется, мальчик вам понравился, но я бы хотела знать правду. Будете вы ему хлопать или нет, это я оставляю на ваше усмотрение. Я даже глаза зажмурю, а вы поступайте себе как хотите. Душевно вас благодарю! Дай вам бог покойной ночи! — Идем, Джордж.
Филастр[150]
Перевод Б. Томашевского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА[151]
Король
Филастр — наследный принц Сицилии.
Фарамонд — испанский принц.
Дион — придворный.
Клеримонт.
Фразилин.
Старый военачальник.
Горожане.
Деревенский парень.
Два охотника.
Дворяне.
Стража и слуги.
Аретуза — дочь короля.
Евфразия — дочь Диона, переодетая пажом под именем Белларио.
Мегра — придворная дама.
Галатея — фрейлина принцессы.
148
"Аквавите" (
149
Собрание бакалейщиков — выстроенное в 1427 г. здание, где члены цеха бакалейщиков собирались для обсуждения всех связанных с их ремеслом вопросов.
150
"ФИЛАСТР" (PHILASTER)
Пьеса была впервые напечатана в 1620 г. отдельным изданием. Включена во второе фолио Бомонта и Флетчера. Дата создания "Филастра" — 1608-1610 гг. "Филастр" предназначался для труппы "Слуг Короля", которая сыграла пьесу в театре "Блэкфрайерс".
По мнению исследователей, большая часть "Филастра" принадлежит перу Ф. Бомонта. Флетчер, как полагают, написал первую и вторую сцену первого действия, четвертую сцену второго действия, вторую сцену третьего действия, третью и четвертую сцены пятого действия.
Художественный замысел пьесы оригинален, хотя "Филастр" несет печать влияния "Гамлета".
Перевод Б. Томашевского, впервые был опубликован в 1959 году.
151
Место действия и действующие лица. — Действие пьесы происходит в фантастической стране, условно названной Сицилией, и в неопределенную эпоху. Согласно истории, Сицилией после распада Римской империи, в средние века последовательно владели византийцы, арабы, французы (французские "норманны"), испанцы. Действующие лица носят частью греческие имена (Филастр — любимец звезд; Аретуза — имя, восходящее к греческому слову arete — добродетель; Дион, Галатея и др.), иногда даже древнефранкские (Фарамонд) или совсем вымышленные. Вся обстановка и нравы — феодально-рыцарские.