Выбрать главу
Мегра
И сделаю.
Фарамонд
Не сможете, клянусь. Я вас опережу.
(Целует ее.)
А вы теперь?
Мегра
Что ж, мне легко, вы путь мне показали. Я двинусь вдаль.
Фарамонд
Шагайте хоть до завтра. Я ваш навек. Но мы теряем время... Согласны вы любить меня, красотка?
Мегра
Любить вас, принц! Но как должна любить я?
Фарамонд

Я сейчас вам это объясню одной короткой фразой, так как отнюдь не собираюсь обременять вашу память. Вот, слушайте: любите меня и ложитесь со мной.

Мегра

Что вы сказали? Лечь с вами? Это невозможно!

Фарамонд

Стоит только захотеть, и все можно. Если я с легкостью не научу вас этому за одну ночь, когда вы ляжете в свою постель, пусть я перестану быть принцем.

Мегра
Но как же, принц? У вас другая дама... Наука эта требуется ей.
Фарамонд

Я готов скорее научить танцевать менуэт кобылу, чем обучать принцессу тому, о чем идет речь. Она даже сама с собой боится лечь спать, у нее и понятия нет о том, что такое мужчина. Я уж предвижу — когда мы поженимся, мне попросту придется совершить насилие.

Мегра
Да, признаюсь, обидный недостаток! Но с вашей помощью неоценимой Со временем исправится она.
Фарамонд

А что до остальных, которых я тут вижу, за исключением, конечно, вас, моя прелестница, я лучше готов уподобиться сэру Тиму, учителю, и броситься с отчаяния хоть на молочницу.[160]

Мегра

Изволили, ваша милость, видеть нашу придворную звезду, Галатею?

Фарамонд

Да ну ее к черту! В своих благоволениях она холодна, как паралитик. Да вот она тут недавно проплыла мимо.

Мегра

А какого мнения держитесь вы о ее уме, сударь?

Фарамонд

Какого мнения держусь о ее уме? Да соединенные усилия всей королевской стражи не могли бы удержать его, будь она даже привязана к нему канатами. Она бы сдунула их всех прочь за пределы королевства. Уж о Юпитере рассказывают всякое, а ведь по сравнению с ней он просто детская хлопушка. Приглядитесь, прислушайтесь: ведь ее язык — это прямо гром и молния! Но скажите, прелестная дама, буду ли я приветливо встречен?

Мегра

Где?

Фарамонд

В вашей постели. Если вы мне не доверяете, то вы оскорбляете меня самым недостойным образом.

Мегра

О нет, как можно, принц, как можно.

Фарамонд

Изложите ваши условия, и я скреплю их своим кошельком. Можете пожелать все, что вам взбредет в голову, и я это исполню. Думайте об этом часа по два каждое утро. Сейчас увидим, застенчивы вы или нет.

Шепните мне — хотите быть моею? Вот это вам — со мной в придачу. Скоро Я навещу вас потихоньку.
(Дает ей кольцо.)
Мегра
Принц, Опасно у меня, но нынче ночью Я к вам сумею тайно проскользнуть. Ну а пока...
Фарамонд
Пока — вот это вам, И сердце вы мое с собой возьмите!
Расходятся в разные стороны. Возвращается Галатея.
Галатея

Ах ты, блудливый юбочник, принц! Так вот каковы твои хваленые добродетели! Ну погоди, не будь я женщиной, если не поставлю тебе ловушку и не разоблачу все твои плутни и шашни. — А ты, госпожа вертихвостка, ты послужишь мне хорошей приманкой!

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Покои Аретузы во дворце.
Входят Аретуза и фрейлина.
Аретуза
Где этот мальчик?
Фрейлина
Здесь он, во дворце.
Аретуза
Дала ему ты денег на одежду?
Фрейлина
Да.
Аретуза
И оделся он прилично?
Фрейлина
Да.
Аретуза
Прелестный мальчик, но немного грустный. А как его зовут, не знаешь?
Фрейлина
Нет.
Входит Галатея.
Аретуза
Где пропадала? Новости какие?
Галатея
Да что же, лучше трудно и придумать; Все вышло с нею так, как вы желали.
Аретуза
Ты это видела сама?
Галатея
Пришлось Мне ради вас и покраснеть немножко.
Аретуза
Ну расскажи.
Галатея
Наслушалась всего я. Ведь в тихом омуте чертей полно, И скромница всегда найдет лазейку И время, чтоб потешиться развратом. А принц-то, Фарамонд ваш, распалился!
вернуться

160

...сэру Тиму, учителю, и броситься с отчаяния хоть на молочницу. — Снова непонятный намек.